![]() |
![]() ![]() ![]() |
|
|
Почтовые девушки в Австралии Часть 5 / Mailgirls Down Under Pt. 05 Автор: xrundel Дата: 18 июня 2025 Наблюдатели, Мастурбация, Эротика, Перевод
![]() От переводчика: Рассказ достаточно длинный (17 частей), и я хотел бы получить обратную связь в виде оценок и комментариев, если есть интерес, чтобы я перевёл его до конца. — -- Джексон и Митч столкнулись лицом к лицу на лестнице. Кому-то пришлось уступить дорогу. Митч спускался. Джексон, выполнявшая обязанности почтовой девушки, обнажённая и свежая, поднималась. Она взглянула на своё приложение и улыбнулась. — Проходи ты. Митч улыбнулся, рад её видеть. — Нет, ты. Джексон снова проверила приложение. — У меня есть минутка. Как дела? Её босс улыбнулся. — Занят по горло. Управляю офисом и всё такое. Как у тебя дела? Всё ещё наслаждаешься жизнью почтовой девушки? Джексон улыбнулась, глядя на Митча, замечая, как он явно любуется её упругой грудью. — Не могу сказать, что мне не нравится этот стиль жизни. Хотя причина, по которой ты убедил меня стать почтовой девушкой — трибунал, — ещё не случилась. Митч подыграл. — Не волнуйся, случится, — небрежно ответил он. — И ты говоришь, я тебя убедил? Ты сама приняла это решение. Джексон хихикнула, её грудь слегка задрожала. — Ты правда так думаешь? — тепло бросила она вызов. Митч пожал плечами. — Возможно, я немного подтолкнул. Но я видел, что тебе любопытно. Джексон притворилась шокированной. — И что тебе это подсказало? — Я видел это в твоих глазах с самого начала. И чем дальше мы обсуждали планы, тем яснее было, что ты хочешь попробовать. Джексон упёрла руки в бёдра. — И что ещё ты мог сказать о том, чего я хотела? Митч выглядел растерянным. — Что? Джексон вздохнула. — Я хотела тебя. — Джексон, я женат, — возразил Митч. Джексон ярко улыбнулась. — Не волнуйся, я найду способ. — Она шагнула к Митчу, прижав своё обнажённое тело к его одетому. Взяла его руку и поднесла так близко к своей промежности, как могла. — Ты тоже этого хочешь, — прошептала она ему на ухо. Затем отпустила его и протиснулась мимо, направляясь к своей цели. Позже Митч стоял с Шейном у офиса Белинды Кларк на девятом этаже, немного рано для их встречи о найме новых почтовых девушек. Контракты нужно было завершить, детали урегулировать. Шейн толкнул Митча, чтобы тот посмотрел на работников в открытом офисе. Митчу понадобилось мгновение, чтобы понять, что Шейн хочет ему показать. Госпожа Огава, гостья-исполнительница из головного офиса, работала за одним из столов. Рядом с ней, развалившись, обнажённая почтовая девушка Кимико Датэ казалась погружённой в какой-то безразличный сон наяву. Кимико подпирала голову ладонью, опираясь на локоть, словно едва держась, чтобы не заснуть, лениво уделяя внимание Огаве, которая держала её для перевода, когда требовалось. Огава внезапно обратилась к почтовой девушке. Получив обращение, Кимико оживилась, даже улыбнулась своей госпоже, говоря, хотя не получила видимой реакции от гостьи из головного офиса в Японии, где она имела статус и могла наказывать японских почтовых девушек, когда хотела. В мельбурнском офисе у неё не было ни статуса, ни такой свободы. — Как думаешь, Огава получает удовольствие от того, что делает? — спросил Шейн у Митча. — Надеюсь, — ответил Митч. Иначе в чём смысл? Шейн задумался на мгновение. — Это лицо никогда не меняется. Не как у господина Харады. — Может, спросим Кимико, получает ли Огава удовольствие от того, что делает? — Митч всё ещё видел, как Огава небрежно обращалась с Кимико, которая переводила во время их недавнего видеозвонка с Харадой, который, как они недавно узнали, был не только боссом компании, но и дедом Кимико. Митч всё ещё беспокоился о последствиях того, что внучка его босса не только бегает обнажённой по офису австралийского филиала, но и использует более мягкие правила для почтовых девушек в Австралии, чтобы мастурбировать в офисе, на столах других работников, а теперь соглашается на то, чтобы Огава дисциплинировала её открыто в офисе. И ещё больше он беспокоился о настоящей причине длительного визита Огавы из японского головного офиса в Мельбурн. Он был уверен, что есть о чём волноваться. Шейн толкнул Митча, возвращая к реальности, чтобы тот заметил, как Кимико откинулась в кресле от стола, раздвинув колени, и, предположительно, мастурбировала, пока Огава говорила с ней. В этот момент Джексон вошла в офис, обнажённая, но с решительным видом. — Рада снова меня видеть? — спросила она у Митча, почти игнорируя Шейна. Обнажённая почтовая девушка мягко схватила Митча за плечо и почти случайно коснулась соском его рубашки, что слегка ошеломило его. — Белинда пригласила меня на встречу, чтобы убедиться, что всё в порядке, — сообщила она двум мужчинам. Напоминая, что наём двух новых почтовых девушек — Пэм Барридж и Фанни Дюрак — большой шаг, ведь, если не считать сложной ситуации Джексон, это первые аутсайдеры, пришедшие в компанию, которая старается держать программу почтовых девушек подальше от общественного внимания. Это приближало день, когда их секретный мир почтовых девушек станет публичным. Многое могло случиться. Фанни опубликует своё исследование, и Митч был уверен, что Пэм, намеренно или нет, расскажет кому-нибудь что-то об их операциях. Слухи начнут распространяться. Аутсайдеры знали, что, как и в американских и японских филиалах Harada Industries, в мельбурнском офисе есть почтовые девушки, потому что Харада это объявил. Для него это не было проблемой. Регулярно выпускались видео с почтовыми девушками в этих двух странах, и Харада, похоже, наслаждался известностью. Американский офис теперь проводил курсы для почтовых девушек для других американских компаний, желающих внедрить свои программы. В Австралии же тесная группа почтовых девушек, за исключением Джексон, все работали в компании до того судьбоносного дня, когда они сняли одежду, как объявил Митч остальным сотрудникам. Все они согласились, что жизнь проще, если как можно меньше людей за пределами офиса знают, что происходит. Белинда открыла дверь своего офиса и улыбнулась одетым мужчинам и обнажённой женщине. — Простите, что заставила ждать, — извинилась она, — тот звонок затянулся дольше, чем я надеялась. Джексон повела мужчин в офис главы отдела кадров, виляя ягодицами перед ними, уверенная, что они смотрят, и даже улыбнулась через плечо. Джексон шагала рядом с Митчем, покидая встречу. В коридоре они оказались наедине. Митч ожидал ещё одного физического контакта, как на лестнице, но она внезапно остановилась. Заметив его беспокойство, Джексон подняла руки в притворной капитуляции. — Я тут подумала, — начала она, — ха-ха, причина, по которой ты убедил меня стать почтовой девушкой — трибунал, — ещё не случилась. Облегчённый, что это было у неё на уме, Митч расслабился. — Не волнуйся, — рассмеялся он, — будь терпелива. Кто-нибудь да напортачит. — Мне нужно держать свои навыки медиации в тонусе, — улыбнулась Джексон. — Никогда не знаешь, когда они понадобятся. — Она прислонилась к стене, вытянув одну ногу, открывая себя. Митч небрежно пожал плечами. — Как езда на велосипеде? Джексон улыбнулась. — Скорее, как езда на велосипеде голышом, я бы сказала. Нужно быть особенно осторожной. — Она посмотрела Митчу в лицо. Оба знали, что он смотрит на её тело. — Кстати, я слышала, Харада снова приезжает? — бросила она вызов. Митч пожал плечами, но более настороженно. — Он делает, что хочет. — Но его беспокоило, что Джексон знала об этом раньше него. Господин Харада потянулся за столом в переговорной. Митч подпирал подбородок ладонью в двух креслах от босса, пока два молодых помощника Харады, мужчина и женщина, всегда путешествующие с ним, сидели у дальнего конца стола и сразу уткнулись в экраны, предположительно поддерживая связь с головным офисом в Японии, находясь в Австралии. Оба, конечно, были безупречно одеты. Митч понял, что не знает их имён. Харада никогда их не представлял. Чёрный костюм мужчины излучал качество пошива, дорогой крой. Его белая рубашка сияла свежестью, воротник резко очерчен. Она выглядела неприступной в приталенном чёрном пиджаке и подходящей юбке, заканчивающейся выше колен, открывая чёрные сетчатые чулки с завязками и намёк на голое бедро над ними. Когда Харада устроился, а его помощники погрузились в данные на экранах, Митч спросил босса, как их зовут. Харада проигнорировал это и улыбнулся. — Мы, собственно, не недовольны прогрессом австралийского филиала, — объявил он. Мужчина-помощник внезапно быстро заговорил с Харадой, тот кивнул и повернулся к Митчу. — Не могли бы вы вызвать почтовую девушку? У меня есть сообщение для вашей личной помощницы. — Помощник поспешно написал что-то и передал Хараде, который прочитал и кивнул, пока Митч вызывал почтовую девушку через приложение. К счастью, производя хорошее впечатление на Хараду, Пэм Барридж, новая почтовая девушка, появилась через мгновение после вызова. С деловым видом она вошла в комнату и направилась прямо к Митчу. Помощники не отрывались от экранов и, похоже, не заметили её. Однако Харада бесстыдно уставился, наслаждаясь её красотой, пока она подходила к столу. — Да, господин Джонсон, — спросила она, вежливо приблизившись. Митч улыбнулся её формальности, предположительно, она знала, кто такой Харада. Он также заметил, что высокая блондинка стояла с чуть раздвинутыми ногами, ясно показывая, что она чисто выбрита. Митч кивнул боссу. — У господина Харады есть сообщение для Бетти Катберт, — сказал он ей. Харада сложил записку перед собой и протянул её статной почтовой девушке так, что ей пришлось протиснуться мимо Митча, чтобы оказаться достаточно близко к Хараде, где её промежность оказалась у его лица. Она не показала беспокойства в этой ситуации. — Пожалуйста, проследите, чтобы мисс Катберт получила это сообщение немедленно, — сказал Харада, пока они оба держали записку, прежде чем он её отпустил. Он поднял взгляд от её промежности и, наконец, глубоко посмотрел в её большие голубые глаза. — Конечно, — ответила она и повернулась, давая Хараде и Митчу возможность полюбоваться её уходом, демонстрируя упругую попу и длинные, стройные ноги. После того, как она закрыла дверь, Харада улыбнулся Митчу. — Вот какой должна быть почтовая девушка, — сказал он. — Ты её трахал? Митч выглядел шокированным. — Нет, конечно нет. Харада бросил на него любопытный взгляд, который Митч не смог прочитать. Проверял ли его Харада? Был ли он буквально? Но Харада быстро вернулся к деловому тону. — Можете вызвать ещё одну почтовую девушку? У меня есть сообщение для госпожи Огавы. — Он начал писать, закончив как раз перед тем, как вошла Фанни Дюрак. Она слегка потеряла уверенность, узнав Хараду, и на мгновение замерла у двери. — Это Фанни Дюрак, вторая из наших новых почтовых девушек, — объявил Митч, гадая, нужно ли это Хараде или он уже знает. Это сняло напряжение, и Фанни шагнула вперёд, чтобы обратиться к Митчу. — У вас доставка для меня? — спросила она, стараясь казаться контролирующей ситуацию. Митч понял, что впервые вызвал её, и на мгновение забеспокоился, как она справляется со своим статусом обнажённой почтовой девушки. Он искал признаки стресса или страха на её лице. Убедившись, что она показывает лишь лёгкое замешательство, Митч сказал, что поручение от Харады. — Я читал ваши работы, — улыбнулся Харада, пока чопорная почтовая девушка брала у него записку. Она посмотрела на Хараду, проверяя, не издевается ли он, но он выглядел серьёзно. — Я читала некоторые ваши, — ответила она. Митч вопросительно посмотрел на Хараду, затем проверил, не дразнит ли Фанни его. Харада ободряюще улыбнулся Митчу и обратился к обнажённой почтовой девушке, теперь более расслабленной. — Я понимаю, что мои труды по этой теме сложно найти. Вы хорошо постарались, разыскать их. Фанни положила руку на голое бедро. — Я сделала своей целью прочитать всё по этой теме. Когда я начинала, материала было не так много. — Затем она взглянула на приложение. — Похоже, у меня пять минут, чтобы найти госпожу Огаву. Приятно познакомиться. — И она повернулась, давая обоим мужчинам ясный вид на её пышную попу. — Это не совсем то, какой должна быть почтовая девушка, — посоветовал Харада Митчу после её ухода, когда дверь переговорной закрылась. — Где умная? Митч подумал мгновение. — Лорин, — понял он, — она в ежегодном отпуске. Вернётся через две недели. — Харада недовольно буркнул. Митч попытался вернуться к прерванному разговору. — Значит, вы не согласны с нашей стратегией непритязательных обычных почтовых девушек? — спросил он босса. Харада покачал головой, словно в неверии. — Это полностью противоречит тому, что мы пытаемся продвигать с почтовыми девушками Harada. Женщина, которая работает обнажённой в офисе, должна быть лучшей версией женской формы, какой она может быть. Она должна выглядеть эффектно, оставаясь покорной воле офиса. Митч решил ничего не отвечать. Харада резко заговорил по-японски в сторону своих помощников. Оба оторвались от работы, но женщина встала и обошла к Хараде, отодвинувшему кресло от стола. Другой помощник посмотрел на неё мгновение и вернулся к своему занятию. — Вы находите эту привлекательной? — спросил Харада у Митча, положив руку под её подбородок, словно демонстрируя ценный трофей. Митч пожал плечами, желая избегать этой темы. Харада посмотрел в глаза своей помощнице и жестом указал на пол, мягко заставляя её опуститься на колени. Стоя на коленях перед боссом компании, она с молчаливой сосредоточенностью расстегнула его брюки. Внушительный член выскочил, и, будучи в нужной позе, женщина взяла его в рот. — Понимаете, о чём я? — спросил Харада у Митча, пока толкался в горло своей сотруднице. — Она почтовая девушка? — спросил Митч, чувствуя, что нужно что-то сказать. Харада рассмеялся. — Она хочет быть почтовой девушкой. Но я не позволяю. Она не совсем достаточно привлекательна. Она подаёт заявку, и я каждый раз признаю её неподходящей. После тестирования, конечно. Но она хороша как личная помощница, достаточно привлекательна и, как видите, весьма покорна. И хороша в сексе. Пока Харада продолжал толкаться ей в рот, он рявкнул что-то другому помощнику, который встал, подошёл сзади к помощнице, расстегнул брюки и задрал её юбку. Он был эрегирован, готов, и вскоре трахал её сзади, пока Харада наслаждался её ртом. Глядя с этажа в раздевалку почтовых девушек, Митч заметил, что Кимико одна. Она казалась расслабленной, но он увидел возможность и вызвал её в офис. Он сидел за столом, притворяясь, что работает, когда она вошла. Митч наблюдал, как Кимико скрестила запястья за спиной, закрыв дверь, и шагнула к нему, ставя одну стопу на другую. Напряжение рук за спиной подчёркивало её бюст, и её маленькие коричневые соски торчали в сторону Митча. — Полагаю, у вас нет для меня поручения, — ровно заявила она, глядя в пол. Митч попытался проявить эмпатию. — Конечно нет. Хотел узнать, как ты справляешься с возвращением деда в офис. Он, полагаю, с госпожой Огавой? — Они куда-то ушли. Я не понадобилась. — Тебя устраивает, как она с тобой обращается? — Митч думал о том, как она вела Кимико на поводке по офису. — Вы про то, как она связала меня и пинала во время той встречи? Это было забавно. Я открыта новым опытам, знаете, и это было необычно и интересно. Я могу справиться с небольшим подчинением, если не по другой причине, то чтобы узнать, каково это. Это немного возбудило. — К удивлению Митча, Кимико держала руки за спиной, стоя перед его столом. Он ожидал, что она уже раздвинет ноги и начнёт мастурбировать перед ним. Почему она сдерживается? Спросить? Но у них был относительно нормальный разговор, так почему бы не продолжить. — У тебя нет проблем с Огавой? Кимико расслабила позу, но осталась стоять, опустив руки по бокам. — Ну, то, что она делает, весело, но не думаю, что захочу повторить. Митч выглядел растерянным. — Почему нет? Кимико пожала плечами. — Потому что она получила своё удовольствие, я это испытала, и это было нормально. Я гадаю, что ещё у неё в арсенале. Начинаю думать, что её идеи иссякают. Митч серьёзно посмотрел на почтовую девушку. — Ты видела видео, если не видела это вживую в японском офисе. Она может быть довольно жёсткой. Кимико так же серьёзно посмотрела на Митча. — Я сказала ей, что этого не будет. Лёгкие вещи меня устраивают. И немного лёгких постукиваний и поддразниваний. — Словно переключившись, Кимико обошла угол стола Митча и села на него, полностью открыв свою промежность. Она была достаточно близко, чтобы коснуться голой ногой его брюк. — Если бы вы провели ногтем по моему клитору, — предложила Кимико, словно это совершенно нормальная фраза в офисе. Митч видел её открытый клитор, готовый к атаке, и, к своему изумлению, уступил, подняв левую руку. — Ноготь, — заявил он, потирая большим пальцем ноготь среднего. Кимико облизнула губы, удерживая руки на бёдрах. Поскольку он не оставил себе выхода, Митч снова ощутил ноготь большим пальцем, протягиваясь, пока Кимико тяжело дышала в предвкушении. Вернув немного контроля, Митч поднёс палец близко к Кимико, не касаясь, и отстранил. В следующий раз он предугадал её рывок и коснулся кончиком пальца её клитора, прежде чем убрать. — Митч! — потребовала Кимико, и он уступил, мягко проводя ногтем вверх-вниз по её клитору несколько раз, затем останавливаясь, чтобы пройтись по каждому внутреннему бедру по очереди, возвращаясь к тому, чего она хотела. После того, как она кончила, Кимико взяла его запястье и отстранила, его работа была выполнена. Кимико встала, пощипывая соски, обошла стол и плюхнулась в одно из кресел для посетителей. — Митч, ты в этом мастер, — восторженно сказала она. — Погоди, я расскажу Джексон! — Она улыбнулась и рассмеялась, оставив Митчу без ответа. Это позволило сменить тему на то, что он хотел. — Я думал о госпоже Огаве. Насколько ты её узнала? Думаешь, она кайфует от того, что делает с тобой? Кимико задумалась. — Пытаетесь понять, что её движет? — Митч кивнул. — Ну, она полностью предана своей работе. — Кимико подумала ещё. — У неё, кажется, нет семьи. Только мать, в Японии, очевидно. Но ни слова о братьях, сёстрах или отце. Она просто не говорит ни о ком. Я почти уверена, что у неё нет мужа, отношений или детей. — Так, без клише, она может быть настоящей женщиной компании. — Кимико вздрогнула от беспокойства. — Что? — спросил Митч. — Я почти такая же, если посмотреть с этой стороны. Может, я стану как она. Митч улыбнулся. — Но у тебя есть одно преимущество. — Какое? — удивилась Кимико, поёрзав, пока её руки снова нашли путь между ног. — Ну, возможно, я совсем не в теме — но мы тут постоянно не в теме, так что… — Митч сделал паузу и собрался. — Ты можешь быть наследницей? Кимико выпрямилась от удивления. Она напряглась и обдумала это. — Митч, я никогда об этом не думала. — Она подумала ещё. — Есть два сына-плейбоя. И моя мать, конечно. Но она держится подальше от дел компании. У сыновей есть дети, но я их не знаю. Не видела с детства, и не помню, чтобы кто-то из них был в японском офисе, когда я там была. — Она снова задумалась. — Может, я и есть наследница! — взвизгнула она. — Разве это не потрясающе? — Она замахала руками, её грудь запрыгала, и раздвинула ноги. Она засунула палец прямо в вагину, улыбаясь Митчу. — Я, управляющая компанией! Митч покачал головой с ухмылкой, пока Кимико, улыбаясь, доводила себя до мощного оргазма. Фанни вернулась с задания и нашла Пэм одну в раздевалке. Пэм крутила длинные светлые волосы, глядя в пустоту, лениво выполняя упражнения на растяжку. Фанни плюхнулась на скамью подальше от Пэм, чтобы та могла продолжать. — Как тебе здесь? — спросила она высокую. Пэм хихикнула. — Легко, как и обещали. — Не беспокоишься о будущих осложнениях? — Осложнениях? Фанни вздохнула, чувствуя, что начинает понимать уровень проницательности и самосознания Пэм. — Не волнует, как это может повлиять на твои будущие карьерные перспективы? Пэм рассмеялась. — Что такое перспективы? — Фанни посмотрела на неё с беспокойством, и Пэм объяснила, что почтовая девушка — её первая настоящая работа, и она может использовать этот опыт, чтобы обрести уверенность для поиска другой работы после окончания роли. — А твои перспективы? — небрежно спросила она. Фанни решила быть откровенной. — Я изучаю почтовых девушек. Это напрямую поможет моей будущей работе. Пэм нахмурилась. — Не понимаю, как это возможно, но, думаю, ты знаешь, что делаешь. У тебя явно есть мозги. А у меня вот это. — Пэм указала на своё тело, на стройную грудь, загорелый плоский живот и длинные ноги. — Спасибо, — фыркнула Фанни. Пэм вдруг поняла. — О, я не это имела в виду. Конечно, я одарена этим. Но это не только круизы по заливу и бесконечное бесплатное шампанское. — Она снова хихикнула. — Ну, шампанского на заливе много, — призналась она. — Но я бы хотела иметь твою способность понимать вещи. Чем бы ты ни занималась. Фанни наклонилась и взяла длинную, ухоженную руку Пэм в свои. — Посмотрим, что можно сделать. Пэм улыбнулась в ответ. — Когда начнём? Фанни пожала плечами. — Когда захочешь. Пэм вспомнила что-то. Подумала и выпалила: — Эта Бетти Катберт не очень вежлива. Господин Харада ворвался в офис Митча и хлопнул дверью. Митч встал из-за стола, поняв, что Харада зол. — Что случилось? — спросил он. — Этот офис! — крикнул Харада. — Он не проявляет уважения. Что-то щёлкнуло в Митче. — Мы опять за это? — крикнул он. — Я говорил вам, как работает этот офис. Я говорил вам об этой стране. И я говорил вам о наших почтовых девушках. Харада уставился на него. — А, да. Вы снова скажете, как нужно нянчиться с вашими почтовыми девушками. Это не для того они нужны! У вас есть почтовые девушки, которые сидят внизу офиса. Они для использования. Спорим, вы не трогаете своих почтовых девушек, пока они вам не разрешат. — Митч в ужасе покачал головой. Харада заметил это и продолжил. — Я не могу иметь менеджера, который не трахает почтовых девушек! Митч выглядел ошеломлённым. — Вы трахаете почтовых девушек? — спросил он, шокированный не меньше, чем чем-либо. Харада выпятил грудь и попытался восстановить спокойствие. — Как думаете? Что, по-вашему, делает меня таким молодым? — Но он сорвался. — Трахать почтовых девушек сохраняет мою молодость! Посмотрите на себя! Вы дряблый позор! — Он гневно посмотрел на австралийского менеджера. Митч не был дряблым. — Не знаю, хочу ли я быть как вы, — заявил он. Харада улыбнулся, словно знал то, чего не знал Митч. — Может, вы уже такой, но ещё не знаете? Митч защищался от этой мысли. — Это не об этом! — крикнул он в ответ. Харада скрестил руки. — Это именно об этом. Почему, думаете, у нас голые женщины бродят по офису? Должна быть награда для мужского либидо, для мужских порывов, чтобы вознаградить его за это. — Он широко обвёл руками стол Митча и офис в целом. Митч скрестил руки и вернул хладнокровие. — Но здесь это не об этом, — напомнил он Хараде. — Соглашение для удовлетворения почтовых девушек, а не работников. Так мы провели это через правила и законы. Харада снисходительно улыбнулся, снова намекая, что знает больше. — И вы думаете, что так это работает на самом деле? — бросил он вызов. Митч явно не уловил нюанс. — Я знаю. Я здесь работаю. Это то, что я вижу. — Он был совершенно уверен. Харада покачал головой. — Вы не всё видите. Я говорю вам, так мы должны вознаграждать мужчин, которые делают мой бизнес успешным. И ваши почтовые девушки это понимают. — Не верю вам, — огрызнулся Митч. Харада сохранил скрещённые руки. — Хорошо. Давайте приведём вашего психолога. Посмотрим, что она скажет. Я понимаю, она изучала почтовых девушек по всему миру. Она расскажет, что происходит на самом деле. Митч бросил Хараде взгляд, словно вызывая. — Думаете, я не в курсе? Я знаю всё, что творится в этом офисе, и знаю много того, чего не знаете вы. Но это потом. А сейчас давайте поговорим с мисс Фанни Дюрак об этом вопросе, в котором вы так пылки, — о сексуальном удовлетворении. — Точно! — согласился Харада и вылетел из офиса Митча. Бетти Катберт вошла через открытую дверь. Она посмотрела на Митча: — Ну, — заметила она, — похоже, всё прошло отлично. У нас ещё есть работа? — Пэм Барридж! — крикнул мужчина на Свонстон-стрит. Люди оглянулись, чтобы увидеть причину шума. Пэм остановилась, чтобы узнать, кто назвал её имя. Он снова позвал, тише, недалеко позади. Она обернулась, чтобы проверить, знает ли его, летнее платье выгодно подчёркивало её длинные голые ноги. Он посмотрел с её ног на лицо, пока она пыталась вспомнить его, лет двадцати пяти, аккуратный в рубашке с пуговицами и чиносах, с улыбкой для неё. Пэм посмотрела, но не узнала. Но она остановилась, и он подошёл. — Иэн, — объявил он. — Я был ассистентом на фотосъёмке на пирсе Сент-Килда. Иэн Бейкер. Пэм всё ещё выглядела озадаченной. — Какой? Иэн подумал. — Яркие цвета, платья. Ветреный день, поверишь, так что ты показала много ног, больше, чем, наверное, планировала. — Пэм улыбнулась иронии, учитывая её текущую работу и вид, который она предоставляла на улице. — Ходят слухи, — продолжил Иэн, — что ты пропала. Ты была на грани большого прорыва. И потом — Гарольд Холт. — Кто бы это ни был. — Она улыбнулась и откинула длинные светлые волосы. Иэн впитал это. — Как бы то ни было, никто не знал, куда ты делась, ты полностью исчезла. Ходят всякие истории, в основном про религиозные секты. Но вот ты! Выглядишь великолепно. Чем занимаешься? — Присоединилась к религиозной секте, — ухмыльнулась Пэм. Она приняла позу, отведя плечо назад, как в прежние времена, чтобы показать себя. Её грудь выпятилась. Прохожие бросали быстрые взгляды, чтобы понять, что она затевает. Иэн ещё больше восхитился, но его взгляд требовал большего. — Я устроилась на работу, — осторожно ответила Пэм. — Не моделирование? — Ну, вроде того. — Она знала, что не умеет врать. — Но не с кем-то, кого я знаю в бизнесе. Давай, выкладывай. Пэм нахмурилась, пытаясь понять, что сказать, зная об отвращении офиса к публичности. Она открыла рот, но ничего не сказала. — Не говори, что ты… — Иэн попытался выглядеть обеспокоенным. Но его также немного взволновала эта перспектива. Пэм сразу поняла, о чём он думает. — Нет, абсолютно не то! — взорвалась она. Иэн ухмыльнулся, перебирая варианты. Он остановился на одном. — Нет, — воскликнул он. — Ты не одна из них! — Пэм ждала, позволяя ему высказать мысли. — Почтовая штучка? — Удивлённая, Пэм потупилась, глядя на тротуар. — Не верю! Мы все начали думать, что их вообще не существует. Расскажи всё. — Вообще-то, — попробовала Пэм, — мне надо обратно в офис. Обеденный перерыв почти закончился, и я, э, должна забрать кое-что для остальных. — Это потрясающе, — продолжал Иэн, воодушевившись. — Есть другие. Ты должна нас познакомить. — Эм, они очень закрытые. Не думаю, что это случится. — Пэм отступила, показывая, что ей действительно нужно идти. Но Иэн был слишком возбуждён. Он шагнул к ней, стараясь выглядеть максимально дружелюбно. — Как мне устроиться туда? Пэм скрестила руки. — Подаёшь заявку, — ухмыльнулась она. — Но они не нанимают. — И на этот раз она ушла. Она чувствовала, как Иэн Бейкер смотрит на её спину и попу, думая о ней в униформе. Она знала, что платье облегает бёдра и подчёркивает фигуру, пока она шагала прочь. Она гадала, будут ли последствия. Затем решила не беспокоиться. Ну и что, если люди узнают? Это немного как моделирование, и, ну, она всегда использовала своё тело, чтобы прокладывать путь. Фанни Дюрак вошла в переговорную, где её ждали Митч и Харада. Она положила ноутбук на стол и села напротив них. Харада решил разрядить обстановку. — Быть почтовой девушкой соответствует вашим ожиданиям? — улыбнулся он. — Но, конечно, у вас были данные и интервью, чтобы сформировать ожидания. — Это правда, — согласилась Фанни. Она откинулась назад, её большая грудь доминировала в поле зрения обоих мужчин. Она знала. — Но вы здесь не только чтобы пялиться на девушек, — улыбнулась она, слегка отводя плечи назад, чтобы усилить эффект. — Вас также интересуют мои исследования. Митч кивнул. Харада не выглядел обеспокоенным. — Само собой разумеется, — начал он, — что не каждая привлекательная молодая женщина захочет быть почтовой девушкой. И не каждая, кто станет, найдёт в этом своё призвание. Мы хотели бы использовать ваши исследования, чтобы в будущем было меньше ошибок. Фанни оживилась. — Были ошибки? — спросила она. Митч посмотрел на Хараду с беспокойством. Харада не выглядел смущённым. — Я думал, вы знаете. Фанни рассмеялась. — Вы бы хотели, чтобы я знала всё? Харада улыбнулся в ответ. — Ваши исследования весьма всесторонни. Я предположил, что у вас очень хорошие источники. — Не разочарую вас, рассказав, что хотела узнать, но не смогла. И вы, очевидно, знаете то, чего не знаю я. Меня интересовал переход почтовых девушек от одетых к обнажённым, как они с этим справлялись, как это влияло на их внешнюю жизнь и, как вы, уверен, знаете, на их сексуальную жизнь тоже. Потому что мы обманываем себя, если притворяемся, что это не про секс в офисе. Харада повернулся к Митчу. — Видите, я же говорил, это про секс. Исследовательница согласна, всё про секс. — Он посмотрел на почтовую девушку, наблюдавшую за ними. — Продолжайте, — подбодрил он. Митч подпер подбородок ладонью, стараясь сохранить бесстрастное лицо. — Есть диапазон сексуальных взаимодействий, которые слегка различаются между тремя офисами. В Японии почтовые девушки проявляют более явную покорность. Это может быть культурно. Но также может быть из-за ваших установок, господин Харада, которые отражаются в сотрудниках, которых вы выбираете… — …как госпожа Огава… — …как госпожа Огава. А также в типе женщин, которых вы нанимаете в Японии. Некоторые ваши процессы найма выявляют более напористых женщин, которые могут противостоять Огаве или устраивать сцены из-за обращения в офисе. Вы избегаете их и получаете женщин, довольных быть такими. — Фанни махнула рукой на отпечатки на стенах переговорной. Харада и Митч кивнули. — Видите? — спросил Харада у Митча, который постарался не реагировать. Считая это победой, Харада вернулся к Фанни. — А что насчёт США? — спросил он. — Это интересно, — начала Фанни. — Там у вас несколько женщин на руководящих должностях. Меня естественно интересуют их отношения к почтовым девушкам. Мужчины у власти — в Японии или здесь, в Австралии — неизбежно принимают традиционные взгляды на голых женщин в офисе. Женщины рассматриваются как объекты, пока не докажут обратное. — Виновен, — признал Митч. — Я игнорировал работу Лорин по возобновляемой энергии, пока обстоятельства не заставили. — В одежде или без, — улыбнулась Фанни. Она выпятила впечатляющую грудь. — Мне приходится проверять, слушаете ли вы меня или мои груди, — и она приподняла обе груди в сторону мужчин. — Но без одежды это довольно очевидно. — Она поиграла с сосками мгновение, затем отодвинула кресло и щёлкнула по своей щели. Положив руки обратно на стол, Фанни улыбнулась. — Где я остановилась? — поддразнила она. — О, да, моё исследование о том, как женщины-руководители относятся к обнажённым почтовым девушкам. — Она посмотрела на мужчин, но они явно слушали её слова, не собираясь прерывать. Фанни открыла документ на ноутбуке и зачитала. — Там, где мужчины-руководители в Японии и Австралии видят в почтовых девушках объекты и поэтому склонны отмахиваться от них, считая их лишь телами для наслаждения — просмотра, наказания или иной стимуляции, женщины-руководители в США видят в присутствии голых женщин в офисе одновременно пример деградации, а значит, ниже их презрения, и в то же время угрозу. — Фанни посмотрела на мужчин и сделала паузу для эффекта. Она вернулась к заметкам. — Поэтому их отношение к почтовым девушкам столь же сложное. Они жёстче с ними. Но также находят время для сложных игр, надеясь поймать их в ловушку, словно заставляя признать их униженный статус, чтобы дать женщинам-руководителям подтверждение их статуса. И чтобы отличить женщин, которые в офисе лишь объекты, от руководительниц, обладающих статусом и властью в офисной структуре. — Она снова подняла глаза. — Простите, я немного теоретизирую. Харада улыбнулся. — Нет, это всё имеет смысл, — согласился он. — И там много того, о чём я не думал. Фанни посмотрела на Митча, который ничего не сказал, затем на Хараду, ждавшего продолжения, и она продолжила. — Одна руководительница в США, Линдси Дэвенпорт, была очень откровенна со мной на интервью о том, как она любит заманивать своих почтовых девушек в сети, созданные из их собственных промахов, долгов, медицинских страховок и прочего. Это сложная сексуальная игра. Но как аутсайдеру было трудно понять, кто от этого кайфует и почему. Я спрашивала её на интервью, но она отмахнулась ответом, который не ответил на вопрос. Думаю, есть элемент удовлетворения для обеих сторон, по крайней мере, надеюсь, что почтовые девушки в США — это типы личности, которым нравится такое обращение. И, полагаю, Линдси Дэвенпорт не делала бы этого, если бы не получала от этого что-то. Харада загадочно улыбнулся. — Вы знаете, что она всего лишь вице-президент, верно? — Может, это просто игра за власть? — предположил Митч. Но никто из них не дал ему подтверждения. Вернувшись в раздевалку на мезонине, Пэм обнаружила пять почтовых девушек, явно ждавших, пока она принесёт их заказы на обед. Ну, четверо из них подошли, жаждущие приступить к еде. Кимико сидела у дальней стены, поглощённая чем-то на экране. Лорин и Аннетт отсутствовали. Оказавшись окружённой четырьмя обнажёнными женщинами, Пэм решила подыграть. — Разве мне не стоит раздеться и подготовиться сначала? — спросила она. Хизер ответила прямо. — Времени полно, когда мы голодны, — предупредила она. Пэм ещё не закончила, размахивая сумкой с едой подальше от четверых. — В офисе полно закусок, я видела, — указала она. На этот раз Джан приняла вызов. — Мы не поддаёмся таким соблазнам. Нам нужно думать о внешности. — Ага, — согласилась Хизер, покачивая приличной грудью и уютным животом перед Пэм. — Ладно, — уступила Пэм и поставила сумку на скамью, чтобы правильно раздать еду. Оставшись с одной, она подошла, чтобы потревожить Кимико. Назвав её имя, Кимико сначала подняла пустой взгляд, затем добродушно улыбнулась. — Спасибо, — восторженно сказала Кимико, принимая еду. — Ты, кстати, отлично выглядишь. Остальные уже ели. Хизер снова привлекла внимание. — Эй, Пэм! — крикнула она. Пэм посмотрела. — Пора одеваться! — Пэм покачала головой, пока остальные смеялись. Платье снялось через голову, открывая, что под ним только спортивный лифчик. Он тоже скоро был снят. Она знала, что её бюст нуждается в прикрытии на улице. — Чисто внизу, красиво, — заметила Хизер. Фанни, кажется, была шокирована тем, как Пэм одевалась вне здания. Пэм широко раскрыла глаза на Фанни, уперев руки в бёдра, словно вызывая её что-то сказать. Фанни сдалась и покачала головой. — Молодец, — полусерьёзно предложила Джексон, словно в этом была какая-то глубокая мудрость об их ситуации. — У меня нет следов от бретелек, да? — крикнула Пэм всем. — Подойди, дай посмотреть, — настояла Джан. Пэм подошла, позволяя обнажённой коллеге провести руками по плечам и спине. После тщательного осмотра Джан подтвердила, что следов нет, к облегчению Пэм. — Проверь линию трусиков, — предложила Хизер. Пэм покачала головой, но что-то в их взаимодействии напомнило ей о встрече с Иэном. Джексон заметила выражение её лица и жестом отозвала её от остальных, чтобы поговорить наедине. — Я столкнулась с кем-то, — призналась Пэм Джексон. Джексон отнеслась легко. — В одежде. Пэм выглядела встревожённой. — Ну, да. — Джексон успокаивающе положила руку на её плечо. Пэм отшатнулась. — Я не такая, — воскликнула она. Джексон выглядела растерянной. — Какая? Пэм запнулась, но продолжила. — Одна из тех. Джексон удивилась. — Мы все случайно любим мужчин, не волнуйся. Пэм попыталась выразить свои мысли. — Просто я не привыкла… Знаешь, быть среди голых девушек. Все эти касания? Вы? Джексон рассмеялась. — Нет, пока не начала здесь это делать. Но никакого давления. Хотя ты знаешь, как пользоваться станциями с дилдо? Пэм скривилась. — Думаю, я поняла идею. Знаю, что делать, если почувствую потребность. — Ладно, мы заботимся друг о друге, — предложила Джексон, намеренно уклончиво, думая, что на одной волне с Пэм. — Теперь эта встреча. Было неловко? Пэм посмотрела в пол. — Думаю, он понял, чем я занимаюсь. — Это может быть неловко? — задумалась Джексон. — Я знаю, что должна была сказать. Что мне говорили на обучении. И я пыталась. Но он словно видел меня насквозь. А я ужасно вру, так что не собиралась говорить ничего, что заставило бы меня сказать слишком много. Джексон хотела снова успокоить Пэм рукой, но остановилась после предупреждения. — Уверена, ты сделала правильно. И не волнуйся, некоторые хотят больше публичности для программы, так что не будут слишком расстроены, если это станет известно. — Что ты говоришь людям? — спросила Пэм. Джексон улыбнулась, вспоминая разговоры с подругами. — Говорю, что это сверхсекретное задание. Но у меня преимущество: в мои тканевые дни иногда я не могла рассказывать, чем занимаюсь. Так что пытаюсь выдать это за очередное такое. — Ты гордишься или не гордишься тем, что делаешь? Джексон задумалась. — Хороший вопрос, — оттянула она. — И не знаю, могу ли ответить, правда не знаю. — Так как ты согласилась? Джексон покачала головой. — Это как инерция. Я вдруг согласилась попробовать, словно это очевидный шаг для меня. А потом снимала одежду перед всем офисом. И вот мы здесь. Приложение Пэм запиликало. Она взглянула. — Похоже, меня ждут в переговорной. — Джексон улыбнулась Пэм, когда та покидала убежище раздевалки. Джан подождала, пока Пэм уйдёт, и подошла к Джексон. — Думаешь, она будет в порядке? Джексон кивнула. — Думаю, она может о себе позаботиться. — Но что-то есть, — отметила Джан. Джексон снова кивнула. — Определённо что-то. Не знаю, что. — Но она гадала, что значит быть публично разоблачённой как почтовая девушка. Это уже не игра? Стоит ли волноваться? Её приложение пиликнуло. Её ждали в отделе кадров. Пэм открыла дверь переговорной и нашла там одного Хараду. — Вы Пэм Барридж, новая почтовая девушка, — заявил он, когда она вошла. Поняв, что они вдвоём, она замерла у двери. — Да, — сказала она. — А вы знаете, что я босс компании. — Он улыбнулся, встав и быстро оказавшись между Пэм и дверью, закрыв её. — И владелец, — добавил с улыбкой. — Слышала слухи, — ответила Пэм, отмечая, как близко Харада к ней, почти вторгаясь в её личное пространство. Она выпрямилась, чуть выше его. Он рассмеялся, дыша на неё. — Вы, австралийские девушки, такие смешные, — продекламировал он. — Правда? — спросила Пэм, словно ей это не приходило в голову. — Вам бы понравилось заняться сексом со мной? — спросил Харада, пытаясь поймать её взгляд. Это означало, что ему пришлось задрать голову. Пэм избежала зрительного контакта. — Думаю, нет, — твёрдо, но безразлично заявила она. Харада отступил от обнажённой почтовой девушки, что означало, что она снова была ближе к двери. — Есть причина? — спросил он, словно разумно. — Я в форме и здоров, и думаю, вам бы понравилось, если бы я был внутри вас. — Он указал на свой пах. Хотя он был одет, по выпуклости было ясно, что он готов к сексу. — И вы очень привлекательное дополнение к нашей программе. — Харада не скрывал, что разглядывает её, поправляя эрекцию в брюках. Пэм покачала головой и решила быть прямой, а не грубой. — Простите, но я не занимаюсь сексом. Это никогда меня не интересовало. И я не вижу смысла. — Она внимательно наблюдала за реакцией Харады. Она бывала в таких ситуациях с влюблёнными мужчинами, но всегда в одежде. Харада улыбнулся, позволяя ей расслабиться. — Ну, это другое. Простите, если заставил вас чувствовать себя некомфортно. Несмотря на все атрибуты, всё в нашей программе почтовых девушек основано на согласии. Видите эти картины? — Харада указал на стены переговорной и большие отпечатки связанных женщин. Пэм взглянула и кивнула, и он продолжил. — Это всё происходило в моём офисе в Токио. Все женщины дали согласие до начала. Пэм подумала мгновение, затем села на ближайший стул и положила локти на стол. — Можете ли вы быть уверены? — спросила она, на этот раз встретившись с ним взглядом. — Вы знаете, что у вас деньги и власть. Насколько вы уверены, что этих женщин не принуждали, явно или косвенно? Харада остался стоять и, похоже, был рад вопросу. — Мы сделали это открытым приглашением. Женщины подавали заявки, потому что хотели. Огава знает, где рекламировать. Но я признаю, что в экономической системе есть неравенства, на которые я не могу повлиять. — Кроме как увековечивать их. — Действительно, я виновен. — Харада удивился, что не чувствует гнева от такого поворота. — Я видел вашу рабочую историю. Могу я спросить, где вы приобрели эти ценности? — Он надеялся, что звучит любопытно, а не снисходительно. Это, кажется, сработало. Пэм улыбнулась, вернувшись к своему саркастичному я. — Вы имеете в виду мою работу по моделированию одежды и демонстрации тела? Как модель, у меня было много времени просто болтаться, ждать, чтобы развивать ум. И хорошие учителя. Плюс в этой индустрии нужно научиться устанавливать границы, защищать свой бренд и знать, где стоишь. Я знаю, как продавать мечту. Но мечта в вашем уме, не в моём. Я могу выглядеть так… — Пэм откинула длинные волосы и подарила Хараде соблазнительную улыбку, слегка выпятив обнажённую грудь в его сторону. — …но я прочитала весь контракт почтовой девушки и мне понравились предложенные защиты. — И вы знаете, что у почтовых девушек в Японии и США нет ваших условий. — Но, как вы сказали, для них это всё равно по согласию, верно? — Есть серые зоны. Девушки, подающие заявки там, знают, что отказываются от части контроля, если их примут. Мы ясно оговариваем правила и условия. Это привлекает определённый тип людей. — А если австралийская почтовая девушка встретит японскую? Пэм улыбнулась. Они оба рассмеялись. Генеральный директор BAD Solutions пытался объяснить Митчу необходимость отключения приложения почтовых девушек, пока тот расслабленно сидел в одной из зон отдыха ИТ-компании на третьем этаже, наслаждаясь продуктом их топовой кофемашины. Гендиректор жестом указал за спину Митча, и тот обернулся, увидев Джексон с серьёзным видом. — Мы её раньше здесь не видели, — впечатлённо сказал гендиректор. — Но выглядит, как будто она настроена на дело. Джексон держалась на расстоянии от встречи, но достаточно громко позвала: — Митч, можно поговорить? — Он извинился и подошёл к ней для приватного разговора. — Простите, что прерываю, но у нас ситуация. Как скоро ты можешь быть в отделе кадров? — Дай мне пару минут завершить это, — предложил Митч. — Встречу тебя там, — поблагодарила Джексон и ускакала, не замечая похотливого взгляда гендиректора BAD Solutions, к лестнице. — Выглядит как хорошая, — попробовал он, не желая казаться слишком похотливым, несмотря на очевидное наслаждение видом. Митч удивился, что почувствовал некоторую собственническую реакцию к Джексон и надеялся, что это не видно. — У меня проблема наверху, — объяснил он. — Но нам нужно вернуться к этому позже. — Он был рад сбежать. При возобновлении он мог привести кого-то из ИТ, чтобы не быть засыпанным. Подумал о Джан. Она была тройной угрозой: привлекательная блондинка, высокая, почтовая девушка и из ИТ-отдела до того, как разделась. Но ему пришлось спешить в отдел кадров. В офисе Белинды Кларк с ней ждали Джексон и явно расстроенная Хизер МакКей. Митч посмотрел на Хизер. — Джексон сказала, что серьёзно, Хизер? Хизер, как всегда прямая, сразу перешла к делу. — Он меня тронул. Я проходила мимо. Не могу сказать, было ли это намеренно. Но вот здесь. — Она положила руку чуть ниже груди. — Возможно, он пытался сделать вид, что это случайно, — добавила Джексон. Митч посмотрел на Белинду, которая явно хотела, чтобы он вёл. — Хочешь передать это в трибунал, или это что-то серьёзнее? — спросил он Хизер. — Трибунал это исправит? — спросила Хизер у всех в комнате. Митч посмотрел на Белинду и Джексон за ответом. Белинда посмотрела на Джексон. — Думаю, трибунал может справиться, если Хизер хочет, — ответила Джексон. — Это должно быть скорее разрешением, чем наказанием. Чтобы предотвратить… — Как его зовут? — спросила Джексон у Хизер. — Питер Паркер, из склада, — сообщила Хизер. Белинда заговорила. — Простите, что спрашиваю, но есть ли с ним история? — спросила она Хизер. Хизер пожала плечами. — Он не лучше и не хуже остальных парней там. — И это шаг за грань, — заключила Белинда. — Это было неуважительно. И нежеланно. — Думаю, да, — согласилась Хизер, — да. — Она огляделась. — Что дальше? Все посмотрели на Джексон. — Мы должны собрать панель из трёх. Но я думаю, что трое нас против него — это слишком. Так что, может, только я? И я постараюсь созвать это как можно скорее. — Его накажут? — неуверенно спросила Хизер. — Не трибунал, — посоветовала Джексон. — Но если он не воспримет трибунал серьёзно… Митч вмешался. — Я буду присутствовать, наблюдать. Трибунал ясно даст понять, что, если вы трое не разрешите это, я могу взять это как официальную жалобу. Хизер кивнула. — Думаю, это то, чего я хочу, — добавила она. Питер Паркер был последним, кто вошёл в переговорную отдела кадров, теперь немного переполненную. Кроме Хизер, стоявшей у задней стены, Джексон, Белинда Кларк и Митч сидели за столом. Белинда пригласила Питера сесть, и когда он занял место ближе к двери, Хизер села дальше всех от него. Конечно, она и Джексон были обнажёнными, их грудь виднелась над уровнем стола. Белинда поблагодарила Питера за приход и посмотрела на Джексон. — Думаю, мы все знаем, зачем мы здесь, — начала Джексон. — Мы идём только со мной как трибунал. В этом случае, думаю, три почтовые девушки, смотрящие на вас, показались бы запугиванием. — Питер казался незаинтересованным, и Джексон продолжила. — Цель здесь — установить, произошло ли событие, и обсудить его последствия, чтобы в будущем все могли работать, зная, какого поведения ожидать и где границы. — Джексон остановилась, заметив, что Питер смотрит на боковую стену. — Питер, — громко спросила она, — вы слушаете? Он посмотрел сначала на Митча, затем на Белинду, потом в сторону Джексон, но выглядел виновато. — Не знаю, куда смотреть, — признался он. — Можете смотреть на меня, — улыбнулась Джексон. — Но вы… — Голая, да. На почтовых девушек смотреть можно. Нам это не мешает. — Джексон откинулась, выпрямившись, отчего её упругая грудь стала заметнее. — Значит, вы не против, если я пялюсь на ваши груди, — запнулся Питер. Джексон рассмеялась. — Никто не знал, что они у меня есть, пока я не разделась. — Она улыбнулась Митчу, который притворился, что его это не трогает. — Вы не собираетесь меня наказывать? — спросил Питер. — Нет, так это не работает. Мы стараемся разрешить такие вопросы без наказания. Питер почувствовал, что получил власть. — Так это всё обнимашки и любовь-доволь? — sneer он. Джексон сохранила спокойствие. — Нет, это неформальная беседа с предложениями в конце, чтобы не доводить до официального процесса жалоб в отделе кадров, который, если вы не в курсе, может негативно повлиять на ваши рабочие перспективы в зависимости от исхода. Питер сжался в кресле, его вызов угас. — Могу я взять время подумать? — Конечно, — разрешила Джексон. — Сколько, думаете, вам нужно? — Не знаю. Пару дней. Просто чтобы разобраться в голове. — Безусловно. Скажите Белинде, когда будете готовы, и мы соберёмся снова. — Джексон кивнула Белинде, которая пожала плечами в знак согласия. Она посмотрела на Хизер, притворившуюся равнодушной к процессу. Все зашевелились, готовясь вернуться к обычной работе. После трибунала Митч вернулся в офис. Он закрыл дверь за собой. Но, к его удивлению, Джексон вошла сразу следом, твёрдо закрыв дверь. Он почувствовал повышенную напористость в обнажённой почтовой девушке, что-то в её поведении, что не мог точно определить. Тем не менее, он относился к ней как всегда, с улыбкой и отношением, что она всегда желанна рядом. Джексон села в одно из кресел напротив Митча и закинула ногу на подлокотник, полностью открыв себя ему. — Думаю, всё прошло довольно хорошо, — предложил Митч. — Как ожидалось, — ухмыльнулась Джексон. — Что ты имеешь в виду? — Думаю, он понимает последствия того, что сделал, и пытается найти лучший способ разрешить это с наименьшими последствиями для себя. Митч попытался выглядеть обеспокоенным. — Ты намекаешь, что он не считал это серьёзным? — Думаю, время покажет. Всегда есть страх, что он продолжит в том же духе, если решит, что худшее, что с ним случится, — это вежливая беседа с парой голых почтовых девушек. Митч задумался. — Полагаю, нам нужно посмотреть, как пойдут дела, когда мы соберёмся снова, и быть начеку, не пытается ли он быть хитрым. — Именно, — согласилась Джексон. — Я подумаю об этом, может, чётче определю, где должна быть граница. Чтобы он знал, насколько близко он к передаче дела в отдел кадров для серьёзного рассмотрения. — И нужно думать о последствиях нарушения для жертвы, — предложил Митч. — Раз уж заговорили о нарушениях… — начала Джексон. Она поиграла с сосками, опасно улыбаясь Митчу. — То, что ты сделал с Кимико. — Что я сделал с Кимико, — медленно повторил Митч. Джексон подняла руку, останавливая его, и провела подушечкой указательного пальца другой руки по ногтю среднего. Митч улыбнулся, словно это не важно. Джексон скрестила руки на груди. — У меня есть повод быть оскорблённой. — Митч выглядел растерянным. — Митч, я твоя офисная жена. — Джексон выглядела серьёзно обиженной событием с Кимико. — Что такое офисная жена? — спросил Митч, искренне растерянный. Джексон стала напористее. — Думаю, это довольно очевидно, Митч. — Она откинулась, широко раскинув руки и раздвинув ноги, показывая, насколько она обнажена. — Думаю, тебе нужно сделать для меня больше, чем просто то, что ты сделал для Кимико. Митч решил быть умнее. — Это было не «просто», я бы сказал, — возразил он. Джексон мрачно улыбнулась. — Думаю, ты роешь себе яму поглубже. Митч попытался выглядеть раскаявшимся. — Простите, если я не думал о тебе так. У меня есть настоящая жена. — Вне этого здания, — напомнила Джексон. — А здесь есть это. — Она встала и прижала грудь в сторону Митча. — И это. — Джексон засунула палец в вагину, обходя к стороне Митча, стоя над ним, мягко мастурбируя. — И это, — добавила она, потирая сосок о тонкий хлопок его рубашки. Никто из них не сомневался, что Митч чувствует, как Джексон стимулирует себя о него. — Так что я могу сделать, чтобы наладить отношения с моей офисной женой? — спросил Митч, надеясь найти выход. Но Джексон была готова. — Это, — воскликнула она, оттолкнув кресло Митча, чтобы сесть на его стол лицом к нему, раздвинув ноги и поставив стопы на его бёдра. Прежде чем Митч успел защититься, Джексон схватила его руку и прижала ноготь среднего пальца к своему клитору. — Посмотрим, что ты сделал с Кимико, но не сделал бы со мной, — восторженно сказала она, прижимая клитор к ногтю, чтобы показать, что от него ожидается. Джексон отпустила его руку, чтобы лучше балансировать на столе, пока он медленно провёл пальцем по её клитору. Поскольку клитор Джексон казался меньше, чем у Кимико, Митч решил провести ногтем по внутренним губам и чуть внутрь её вагины, прежде чем вернуться к теперь набухшему клитору, по которому он теперь мог вести ногтем узоры. Он сделал круг, крест, затем, вызвав у Джексон вздох, сосредоточился на крошечной точке в центре. Джексон толкнулась навстречу его пальцу и засунула два пальца в свою вагину, чтобы максимизировать шансы на оргазм. Внезапно она кончила, долго конвульсируя, пока Митч сосредоточился на максимальной стимуляции её клитора. Она быстро успокоилась и наклонилась, чтобы страстно поцеловать Митча, который, снова застигнутый врасплох, ответил с равным пылом, его рука прижата к её щели весом её тела. Митч поддался страсти к почтовой девушке. Они продолжали целоваться. Затем Митч услышал, как открылась дверь. И безошибочный голос Шейна: — Вернусь, когда ты не так занят, — ровно заметил он, твёрдо и громко закрыв дверь. Инстинктивно Митч отстранился от улыбающейся Джексон. — Это, — рассмеялась она, — то, что делает офисный муж. — Она встала и встряхнулась, избавляясь от скованности. Чувствуя себя снова гибкой, наклонилась и ещё раз поцеловала Митча. Джессика помахала близняшкам у входной двери с обычными предупреждениями и смотрела, как они уезжают на Uber. — Ужин почти готов, — крикнула она Митчу, где бы он ни был в доме. Как и ожидалось, она нашла его на кухне, проверяющим, что в духовке. — Оставь еду мне, — приказала она, — ты на винной службе. С поданным ужином и наполовину полным бокалом вина в руке Джессика посмотрела на Митча через стол. — Ты что-то затеял на работе на этой неделе. Я вижу. — Она строго посмотрела на мужа. — Мне это понравится? Митч отпил вина, обдумывая вопрос. — А, вот почему ты избавилась от девочек на вечер. Я так прозрачен? — Он попытался очаровать Джессику мальчишеской ухмылкой. — Да, — ответила она без злобы. — Да, что-то произошло, — признал Митч. — Собирался тебе рассказать. — Но ждал подходящего момента? — Никогда не подходящее время, да? — улыбнулся Митч. — Обещаю рассказать после ужина. — Он похвалил Джессику, которая предпочла быть немного отстранённой. — Но произошло и другое, — предложил он. Джессика молчала, и Митч продолжил. — Думаю, скоро это станет общественным достоянием. — Что случилось? — Одну из новых почтовых девушек разоблачили. И, конечно, Харада хочет этого. — Это изменит что-то? — Я навсегда останусь боссом голых почтовых девушек, так что это может быть ограничивающим. — Плохой карьерный ход? — Никакого карьерного хода. — Мы бы справились. Ну, больше, чем справились. — Верно. Хотя интересно, каково это — быть бывшим боссом почтовых девушек. — Но тебе это нравится, да? — Я уже признавался, у меня нет жалоб на управление группой голых женщин в офисе. — Все эти жертвы стоили того. — Они оба рассмеялись. Посуда убрана, бокалы с вином наполнены, Джессика строго посмотрела на мужа. — Ладно, выкладывай, — приказала она. Митч выглядел уверенно, затем слегка потускнел, подбирая слова. — Эм, Джексон заставила меня её стимулировать, — признал он. Джессика подбодрила продолжать. — О, правда, стимулировать? И, пожалуйста, расскажи, как ты это сделал? — Ну, она узнала, что мне пришлось сделать с Кимико. — Пришлось сделать, — медленно повторила Джессика. — Ты мог сказать нет, — указала она. — Ну, это как бы произошло. Правила почтовых девушек. Они могут требовать, чтобы мы довели их до оргазма. Я уверен, что говорил тебе. Есть штрафы за отказ. — Как удобно. Уверена, это просто произошло, как ты сказал, — предположила Джессика, намекая, что Митч мог что-то упустить. — Придётся описать характер этой стимуляции. И, думаю, нам лучше установить, скольким твоим почтовым девушкам эта стимуляция распространяется. Больше двух? — Нам не разрешено получать удовольствие самим. Ну, не явно, если ты понимаешь. — Не знаю точно, что ты имеешь в виду, но, думаю, могу быть благодарна за это. Теперь, сколько почтовых девушек? — Только две. Только Кимико и Джексон. — Рада слышать эту офисную историю. Хотя всегда ожидала, что это вопрос времени. Теперь детали, хочу детали. — Митч начал объяснять, как Кимико потребовала использовать ноготь на её клиторе. — И где она была, когда ты совершил этот альтруистический акт? — Митч объяснил, как она сидела на углу его стола. — И Джексон заняла ту же позу? — подтвердила Джессика, начиная снимать одежду. — Звучит стимулирующе, — продолжила она, снимая брюки, стоя обнажённой и улыбаясь. — Звучит стимулирующе, — продолжила она, — я могу представить, как быть голой и открытой в твоём офисе может возбуждать, даже до того, как заставить босса поиграть с твоим обнажённым клитором. — Джессика шагнула к углу стола рядом с Митчем, усевшись и раздвинув ноги. — Так? — хрипло спросила она, прямо перед лицом Митча. — Примерно так, — согласился он. — Ну, ты можешь догадаться, что теперь делать, — улыбнулась Джессика. — Или это только для офиса? — Митч протянул руку и провёл ногтем вниз по одному из бёдер жены, от самого паха к колену. Затем он прошёлся пальцем по другому внутреннему бедру, прежде чем приблизить его к её клитору. — Вот как я управляю офисом, — улыбнулся Митч жене, царапая так близко к её клитору, насколько возможно, не касаясь его. Джессика ахнула и слегка толкнулась вперёд. Она быстро восстановила спокойствие. — Исходя из твоих слов, ты должен оставаться в одежде, а я буду почтовой девушкой, — приказала она. — Полагаю, да, — согласился Митч, проведя ногтем по внезапно очень заметному клитору Джессики. — Да, да! — подбадривала Джессика, задыхаясь. — Понимаю, почему они этого хотели. — Она отстранилась от пальца Митча на мгновение для облегчения. Дыхание вскоре вернулось к норме. Она ухмыльнулась мужу. — У тебя эрекция? — Митч кивнул, его палец был готов продолжить, когда Джессика будет готова. Она ухмыльнулась. — И ты ничего не можешь с этим сделать? — нажала она. И затем жестом велела Митчу продолжать. Митч осторожно ткнул в раскрытую киску жены. — Я не могу ничего сделать, пока почтовая девушка не разрешит, — признался он. Джессика покачивалась под усилиями мужа. — А с Кимико у тебя встал? — спросила она. Митч покачал головой. — С Джексон? — Нет, — настаивал Митч. Джессика вошла в ритм, её бёдра требовали от Митча сосредоточенности, чтобы сохранять нужное давление. — Мне трудно в это поверить, — выдохнула она. — Твёрдый, — повторила она, намекая на очевидное. Митч попытался выглядеть мило. — Это правда, — возразил он, — только ты меня возбуждаешь. Джессика рванулась вперёд. — Такой благородный! — воскликнула она. И добавила с большим контролем: — Лучше бы так и было. Митч ухмыльнулся. — Я сосредотачивался на том, что делал с ними, не думал о себе. Только их удовольствие. Джессика резко рассмеялась. — Вот почему тебя поставили управлять офисом! — И она кончила. Опустившись после оргазма, Джессика, всё ещё обнажённая, вернулась на своё место за обеденным столом напротив Митча и отпила вина. — Понимаю, почему Кимико заставила Джексон добиться этого от тебя. Это впечатляющая техника. Думаю, нам скоро придётся повторить. Митч покачал головой. — Всё, что я делаю, — это даю оргазмы вам, женщинам! — Это мой мальчик. — Так ты не расстроена? — Мне пришлось смириться с возможностями этой штуки с почтовыми девушками. Пока то, что должно происходить в офисе, остаётся в офисе. Митч задумался, куда это всё может привести. Но он был доволен, что избежал термина Джексон «офисная жена». Несмотря на уверения Джессики, что она принимает его участие в программе почтовых девушек, он всё ещё беспокоился, что это создаёт напряжение в их браке. Кара и Эмили сидели напротив друг друга в ресторане. — Скажи, что присоединишься, — умоляла Эмили. — Объясни ещё раз, — спокойно попросила Кара. — Мы устраиваем перформанс. Зал забронирован, только на одну ночь. Мы оформим его как офис… — Эмили с надеждой посмотрела на сестру. — …Без сомнения, офис с почтовыми девушками… — уточнила Кара, разглядывая кусочек брокколи на вилке. — Точно, — воскликнула Эмили. — Скажи, что придёшь, — умоляла она. — Конечно, я буду там, — взвешенно ответила Кара. — Не пропущу. — Я не это имела в виду. — Эмили надулась. — А что ты имела в виду? — улыбнулась Кара. — Мне нужно разжёвывать? — Ты у нас почтовая девушка в семье… — предположила Кара и проглотила брокколи. — Раз уж заговорили о почтовых девушках… — продолжила Эмили. — Мы вообще о чём-то другом говорим? — спросила Кара, жуя овощи. — Ты думала, кто могла быть та почтовая девушка из Caringbush Secrets? — Эмили выглядела так, будто размышляла об этом откровении от массажистки Дестини. — Я пыталась вспомнить, где видела ту женщину, которая уходила до нас, — призналась Кара. — Думаешь, это могла быть она? — жадно спросила Эмили. — Если бы я вспомнила, где её видела, у меня могло бы быть предположение. — Кара уступила. — Я не рассмотрела её хорошо, но она не казалась чем-то особенным. — Это в духе папы, — рассмеялась Кара. — Что? Кара отложила нож и вилку и строго посмотрела на сестру. — Я бы не удивилась. Почтовые девушки в США — как супермодели. В Японии — просто, знаешь, вау, невероятно горячие. А что бы сделал папа? Нанял бы кучу буквальных девчонок по соседству. — Они обе рассмеялись. — Это точно он, — хихикнула Эмили. — Права женщин и всё такое. Уважающий женскую добродетель. Могу представить, как он произносит такую речь, не знаю, своим работникам. «Эти женщины голые весь день, но вы должны уважать их границы». Это был бы папа. Кара щёлкнула, что-то осознав. — Вот где я её знаю. Сессия в универе. Права женщин. Она была в панели. Должно быть, в прошлом году. — Её челюсть отвисла, когда она вспомнила. — Что такое? — потребовала Эмили, понимая, что сестра на что-то наткнулась. — Она занимается защитой прав проституток и секс-работниц. — Разве секс-работницы — это не проститутки? Кара покачала головой. — Секс-работницы — это танцовщицы, вебкам-девушки, проститутки, стриптизёрши… — И почтовые девушки! — поняла Эмили. — Должна быть связь. Кара покачала головой. — Если бы я только могла вспомнить её имя. Эмили широко улыбнулась сестре. — Вся эта болтовня о почтовых девушках меня заводит. — Что ты предлагаешь? — вздохнула Кара. — О, будь весёлой, — пожаловалась Эмили. — За это я хочу затащить тебя в стрип-клуб. Кара строго посмотрела на сестру. — Зачем? Эмили невозмутимо улыбнулась. — Этот свитер и джинсы — такие ты. Я собираюсь тебя раскрепостить. Одеть в мои наряды. — Она отодвинула стул, чтобы сестра видела, как мало её ноги прикрыты мини-юбкой. — И пялиться на танцовщиц, снимающих одежду, это сделает? Это твоё введение в стиль жизни почтовых девушек? — бросила вызов Кара. Эмили покачала головой. — Кара, почтовые девушки — это полностью голая штука, не стриптиз. Посмотри видео. Ты не видишь, как они снимают одежду. Их одежда снята. В этом суть. Ты не поймёшь, пока не попробуешь. Кара sneer. — Так это не про секс? Эмили вздохнула. — Это всё про секс. Но по-другому. Ты моя сестра, и ты видишь меня голой постоянно. Я не видела твои ноги со времён уроков плавания в шестом классе. — И это плохо? — Я хочу поделиться с тобой, — умоляла Эмили. — И я хочу поделиться с тобой. Но не твоими маниями. Можем провести черту? Эмили надулась. — Ладно, пока проведу черту. Но ты не знаешь, что упускаешь. Кара внимательно изучала сестру. — А твой перформанс? — Ни одна из них не заметила мужчину за соседним столом, игнорировавшего друзей, чтобы внимательно слушать их разговор. Эмили выглядела оскорблённой. — Наш маленький перформанс? — Прости, — отступила Кара. Эмили оживилась. — Я собиралась сказать. У нас есть для тебя роль. В одежде. Скажи, что сделаешь. Кара улыбнулась. — Сделаю. Эмили захлопала в ладоши. — Отлично. А теперь в стрип-клуб, чтобы потная голая девушка извивалась на тебе! Отведя взгляд от возбуждённой сестры, Кара поймала взгляд мужчины, слушавшего их. Она уставилась на него. Он не дрогнул, пока женщина рядом не потянула его за рукав, возвращая в их беседу. Кара посмотрела на Эмили, проверявшую себя в маленьком зеркальце, прихорашиваясь для следующего пункта назначения. Митч оторвался от компьютера, когда Харада вошёл в его офис, выглядя самодовольным. — Скоро улечу обратно в Японию, — сообщил Харада, садясь напротив. Митч посмотрел в пол, затем на стол между ними. — Есть кое-что, что нужно обсудить, — осторожно начал он. Харада уставился, чувствуя разницу в силе, которой был осведомлён и Митч. Но раз начал… — Я слышал, вы вели себя неподобающе с Пэм и Фанни. — Что вы имеете в виду? — холодно спросил Харада. Митч попытался уловить намёк на раскаяние в позе Харады. Понял, что этого не будет. — Вы не можете так поступать с этими женщинами. — Поступать как? — бросил вызов Харада. — С Пэм вы предложили ей секс, по тому, что я слышал, и отказались принять «нет» за ответ. — Харада молчал, и Митч продолжил. — Я понимаю, вы вызвали Фанни для ещё одного «разговора» о её исследовании? — Да, — угрожающе ответил Харада. — Это требовало, чтобы вы лапали её грудь, пока она читала вам свои исследования на ноутбуке. — Жалоб не было. Митч выдержал взгляд. — А их и не было бы, да? — бросил он вызов. Харада облизнул губы. — Она мягко оттолкнула меня, когда достаточно насладилась. — Митч уставился на Хараду. — Я плачу по счетам! — крикнул он. Митч сохранил спокойствие. — Знаю, вы платите. Но это не значит, что вы можете контролировать и манипулировать всеми, кто на вас работает. Харада не отступил. — А что, по-вашему, это значит? — прорычал он. — Есть корпоративная ответственность и права работников. — Ха-ха, — отозвался Харада. Митч поддался раздражению. — Есть штрафы, если мы зайдём слишком далеко. Комиссия по справедливому труду будет следить за соблюдением контрактов почтовых девушек. А в них полно пунктов о нежелательных и непрошеных контактах. Харада покачал головой, словно знал, как всё работает на самом деле. — Посмотрим, насколько их интересует это соблюдение, — спокойно ответил он, как босс, которому не нужно беспокоиться о таких мелочах, как правила и законы. — Теперь у меня есть отчёты для обсуждения. Подготовлены моими помощниками, — многозначительно добавил он. Да, подумал Митч с сожалением, теми, кто раздевается и занимается сексом по вашему приказу. Шейн в своей обычной возбуждённой манере ворвался в офис Митча. — Пытался недавно вызвать почтовую девушку? — потребовал он. Митч посмотрел на него и покачал головой. — Почему? Шейн показал ему экран. — Потому что не можешь. Приложение упало. Митч посмотрел на свой экран. — Ты прав, моё тоже не работает. — Я перезагрузил и всё такое. Хорошо, что не только у меня. — Митч встал. — Что делаешь? — спросил Шейн, но Митч молча поманил его следовать. Они прошли мимо Бетти Катберт к окну, выходящему на мезонин. Видно было, что пять почтовых девушек, находившихся на дежурстве, лениво лежали на скамьях. Митч пожал плечами Шейну и повёл дальше к лестнице. Им предстояло спуститься на четыре пролёта. Шейн пыхтел, добравшись до мезонина. — Рад, что я не почтовая девушка, — выдохнул он. Митч, не выглядевший уставшим, повернулся и улыбнулся. — Почтовым девушкам приходится подниматься по этим лестницам к нам. — Двойне рад, — тяжело дыша, сказал Шейн, восстанавливая дыхание перед встречей с почтовыми девушками. — Готов? — улыбнулся Митч и открыл дверь в их комнату. Кимико, как обычно, держалась особняком в дальнем углу, сосредоточившись на ноутбуке. Фанни заинтересовала остальных троих — Пэм, Джексон и Джан — чем-то, о чём рассказывала. Она остановилась, увидев Митча, и улыбнулась ему вместе с аудиторией. Они заметили Шейна позади и заметно напряглись, когда он вошёл, поставив ноги на пол и сведя колени. — Простите, что прерываю, — начал Митч. — У кого-нибудь из вас были задания в последнее время? Шейн протиснулся к Митчу. — Приложение упало. Не работает, — с некоторой тревогой заявил он. — Давай посмотрим, — согласилась Джан. Кимико подняла взгляд и улыбнулась. — Я гадала, почему Огава не вызывала меня сегодня днём. — Она посмотрела на приложение и затем на Джан. — Не работает? — спросила она высокую триатлонистку. Остальные наблюдали, как Джан проверяла устройство. Она выглядела, будто знает, что делает. Через несколько мгновений, сосредоточившись на устройстве, Джан серьёзно посмотрела на Митча. — Точно упало, — подтвердила она. — Пойду к ребятам из BAD, посмотрю, что они могут сделать. — Она встала, чтобы выйти. — Джексон, — рассмеялась она, — как мне получить бонусы за это задание? Джексон улыбнулась. Фанни посмотрела, улыбнулась подруге и заговорила. — Джексон сейчас ищет пункт в наших контрактах, да? — Оставляю тебе, — рассмеялась Джан, выходя. Оставшиеся посмотрели друг на друга, затем Кимико вернулась к своему занятию. Митч увидел шанс для небольшого разговора. — Как обживаешься, Фанни? — спросил он её первой, стоя у двери. Шейн протиснулся мимо Митча и встал рядом с Пэм, сидевшей на скамье. Он поставил ногу на скамью рядом с Пэм, не задумываясь, что делает. — А ты как обживаешься? — спросил он сверху вниз. Пэм заметно отодвинулась от Шейна. — Все были очень милы, — попробовала она тоном, намекающим, что ей бы хотелось, чтобы так и осталось. Шейн опустил ногу на пол и отступил, прислонившись к стене. Джан вернулась с одним из техников BAD Solutions, шедшим позади, явно разглядывавшим её сзади, а Джан делала вид, что не против. — Мы посмотрели их оборудование, — объявила Джан. — Похоже, что-то с конфигурацией сервера, на котором работает приложение. — Что она сказала, — пробормотал техник, всё ещё заворожённый атлетически упругой попой Джан. Кимико подняла взгляд. — Можете починить? — спросила она техника. Он улыбнулся. — Я тебя помню, — сиял он. Кимико выглядела не впечатлённой. — Я тебя не помню, — ровно заявила она. — Можно починить? — Мне нужно посмотреть ваши дисплеи, — ответил техник. Джексон первой не выдержала. — Наши дисплеи, девочки! — рассмеялась она. На этот раз он покраснел. — Э, экраны ваших устройств, я имел в виду. Без обид и всё такое, — запутался он. — Дисплеи! — хихикнул Шейн, только что разобравшись. Митч покачал головой, а другие почтовые девушки притворились, что не слышали. Техник посмотрел на их экраны, проверил Wi-Fi и пожал плечами. Он позвонил коллегам на третий этаж. После звонка посмотрел на Митча. — Они говорят, что работают над этим. Не могут ничего обещать до конца дня. Митч оглядел комнату. — Ну, нет смысла вам всем тут торчать, если не хотите. Заканчивайте пораньше, если желаете. Это вызвало общее согласие и движение к шкафчикам. Шейн вопросительно посмотрел на Митча. Митч улыбнулся. — Разошлю имейл. Они получают полдня выходного. Для нас остальных — обратно к имейлам, мессенджерам и старомодным разговорам. Утром Шейн написал Митчу. Всё ещё не работает? Ответ был очевиден. Митч вышел из офиса и посмотрел на мезонин. Он видел, что пять почтовых девушек, которых он отпустил пораньше, были там вместе с Хизер. Митч спустился на лифте и нашёл Хизер, подвергавшуюся поддразниваниям за отсутствие накануне. — Не понимаю, — спросила Хизер. — Вы думаете, я что-то упустила, не придя и не получив разрешения уйти на два часа раньше? Мой маленький мозг не может подсчитать, как это что-то, что я пропустила. — Она выбрала самую любопытную из новых почтовых девушек. — Да, Фанни, я весь день была в одежде. Запишешь это в свою книгу? Пэм ахнула от шока. — Книгу? Хизер посмотрела на неё с жалостью. — Пэм, она изучает почтовых девушек для универа. Думаю, напишет о нас книгу. — Она оглядела остальных. Даже Кимико оторвалась от экрана. — Что? Удивлены, что я знаю вещи? Фанни — не имя, которое слышишь каждый день. Я была уверена, что видела его где-то. Ввела имя в гугл. Вы бы удивились, что вылезло. Будто интернет знает о вас всё! Потрясающе. Взгляды повернулись к Фанни. Но прежде чем она успела что-то предложить, появилась Венди Тернбулл. Она улыбнулась с привычной эффективностью. — Раз уж сейчас нет работы, можем провести полноценный осмотр. — Девушки застонали, но встали и направились к шкафчикам за бритвами и косметикой. — Скажем, пятнадцать минут, — предложила Венди, что заставило их двигаться быстрее. Митч заметил, что Джексон двигалась с той же озабоченностью, что и остальные. Он не ожидал, что Джексон так волнуется о прохождении осмотра. Он думал, она выше такой покорности. Но вот она проверяла подмышки и промежность в зеркале, готовясь к взгляду Венди Тернбулл. — После этого у тебя будет время исполнить свои амбиции стать почтовой девушкой, — громко предложила Джан Венди. Венди уставилась на Джан. — Такое я ожидала от Хизер, — возразила она. — Думаю, отличная идея, — присоединилась Хизер. — Ты могла бы быть почтовой девушкой здесь. Никто бы тебя не видел. — Хизер огляделась и встретилась взглядом с Митчем. — Кроме нас и тех, кто случайно зашёл. Митч почувствовал, как кто-то вошёл позади. Он повернулся и узнал Огаву, которая подошла к Кимико и быстро заговорила по-японски. Кимико, видимо, объясняла техническую проблему. Закончив, она посмотрела на Митча. — Огава говорит, что в Японии таких проблем никогда не бывает, — сообщила она. — Конечно, не бывает, — пробормотал Митч, достаточно громко, чтобы несколько почтовых девушек хихикнули. Он посмотрел на Огаву с беспокойством. Но, к его удивлению, она улыбнулась. Хотя ему показалось, что в улыбке были слои, которые он не мог прочитать. Он лишь надеялся, что она понимает, как обстоят дела. Джан заговорила. — Митч, можно мне подняться к BAD Solutions и посмотреть, что они делают? Митч пожал плечами. — Не вижу проблемы. — Джан ушла, и Митч решил, что это хороший момент покинуть комнату почтовых девушек. Он посмотрел на Шейна, намереваясь, чтобы тот присоединился. В лифте Шейн улыбнулся. — Не хочешь тоже увидеть Венди Тернбулл голой? Митч выглядел растерянным. — Почему? Шейн был невозмутим. — Она привлекательная женщина. Я бы точно хотел, чтобы она доставляла мои сообщения. Митч покачал головой. — Именно этого я и боялся. — Шейн, кажется, не понял, и Митч не стал объяснять. Неужели Harada Industries не будет полной, пока каждая женщина там не будет работать голой? Нет, он не будет объясняться Шейну. Митч вышел на шестом этаже, кивнул Бетти Катберт и спросил, как она сегодня. — Почтовые девушки всё ещё не работают? — поинтересовалась она. Митч подтвердил. — Жаль, — ответила она и вернулась к работе. Джан вошла в офис Митча позже. — Я почти привык не видеть почтовых девушек в офисе, — попробовал он. — Прошло всего полдня, — ответила она, видимо, не уловив шутки, и села прямо, глядя на него. Митч молчал, и она продолжила. — Они не знают, как починить, — сообщила она. — Я наблюдала за ними и задавала глупые вопросы, знаешь, какие ожидаешь от голой почтовой девушки. — Она хитро улыбнулась. — Это всегда весело, — рассмеялась она, раздвинув ноги и проведя пальцем по губам. — Думаю, я их отвлекла, знаешь, чтобы они расслабились. — Она глубоко засунула два пальца и улыбнулась Митчу. — Не могли бы вы одолжить ноготь? — Митч ошеломлённо посмотрел, и она отступила. — Может, позже. Надо выяснить, о чём весь этот шум. Все об этом говорят. В любом случае, можно мне доступ к серверам? Думаю, я знаю, как починить. Митч недоверчиво посмотрел на неё. Джан рассмеялась. — О, думаете, у меня теперь мозги почтовой девушки? Попробуйте вспомнить, кем я была до того, как согласилась на это? — Митч закатил глаза, вспомнив, и поморщился от укоризненного взгляда Джан. — Так что, когда я говорю, что могу починить… Митч кивнул. — Прости, должен был знать. Пойдём на десятый этаж. Нужно что-то? Джан встала с целеустремлённым видом, облизывая пальцы. — Как сказала, нужен только доступ к серверам. — Ладно, — повторил Митч, — пошли. — Он последовал за атлетичной почтовой девушкой и бывшей программисткой из офиса к лестнице, пока Бетти Катберт качала на него головой. Джан стояла, расставив ноги у выхода, проводя рукой по телу от чуть выше промежности до межгрудия, пока Митч объяснял Бетти, куда они идут. — Тебе обязательно это делать? — спросил он Джан, как только они оказались на лестнице, поднимаясь бок о бок. Джан улыбнулась. — Пока это вызывает реакцию у Бетти Катберт, да, — призналась она. Она вскоре шагала впереди Митча. Он чувствовал напряжение в ногах, тогда как подъём Джан казался лёгким. И Митч напрягался, чтобы следить за её упругой попой и мелькающей щелью между ног, пока она шагала по лестнице. Джан говорила по телефону с приятелем из ИТ, обсуждая способы решения проблемы, не сбавляя темпа. Всё, о чём думал Митч, — достаточно ли он платит почтовым девушкам. Они во многих отношениях так выгодны. Джан запустила приложение через несколько минут. Шейн ворвался в офис Митча и закрыл дверь. В его глазах была решимость. — Слышал новости? — спросил он. Митч явно неправильно его понял. — Сегодня отличная вечеринка? Шейн замер у входа. — Ты не слышал. Митч всё ещё не улавливал. — Новый Grange вышел? Шейн выглядел обеспокоенным. — Тебе правда стоит читать имейлы от Харады. Я бы отправил Джексон с сообщением, но у неё выходной. — Он шагнул ближе и проверил лицо друга на намёк, что тот знает. Не уловив, продолжил. — Ладно, ты сидишь, так что могу сказать. Они привозят Линдси Дэвенпорт. Митч выглядел растерянным. — Из американского офиса? Шейн мудро кивнул и торжественно произнёс: — Именно её. Митч насторожился. — Что она будет здесь делать? Шейн печально покачал головой. — Ты правда не знаешь. Ну, не могу смягчить это иначе. Она будет делать твою работу. Они долго смотрели друг на друга. — -- Это перевод рассказа Mailgirls Down Under от автора MrStill. Заранее выражаю благодарность за оценки и комментарии. 1219 387 75621 93 Оставьте свой комментарийЗарегистрируйтесь и оставьте комментарий
Последние рассказы автора xrundel |
© 1997 - 2025 bestweapon.me
|
![]() ![]() |