Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 82769

стрелкаА в попку лучше 12194 +6

стрелкаВ первый раз 5471 +4

стрелкаВаши рассказы 4900 +2

стрелкаВосемнадцать лет 3869 +3

стрелкаГетеросексуалы 9586 +2

стрелкаГруппа 13990 +7

стрелкаДрама 3145 +2

стрелкаЖена-шлюшка 2956 +1

стрелкаЖеномужчины 2212 +3

стрелкаЗрелый возраст 2135 +6

стрелкаИзмена 12929 +3

стрелкаИнцест 12505 +9

стрелкаКлассика 406

стрелкаКуннилингус 3514 +2

стрелкаМастурбация 2416 +1

стрелкаМинет 13792 +6

стрелкаНаблюдатели 8539 +4

стрелкаНе порно 3289 +1

стрелкаОстальное 1139

стрелкаПеревод 8638 +9

стрелкаПикап истории 814

стрелкаПо принуждению 11162 +9

стрелкаПодчинение 7581 +12

стрелкаПоэзия 1503

стрелкаРассказы с фото 2780 +2

стрелкаРомантика 5783 +4

стрелкаСвингеры 2372 +1

стрелкаСекс туризм 589

стрелкаСексwife & Cuckold 2700 +5

стрелкаСлужебный роман 2515

стрелкаСлучай 10591 +6

стрелкаСтранности 2936 +3

стрелкаСтуденты 3782 +1

стрелкаФантазии 3587 +2

стрелкаФантастика 3106 +3

стрелкаФемдом 1627 +2

стрелкаФетиш 3447

стрелкаФотопост 793

стрелкаЭкзекуция 3418 +1

стрелкаЭксклюзив 383

стрелкаЭротика 2040 +1

стрелкаЭротическая сказка 2602

стрелкаЮмористические 1617 +1

Синтия отправляется на встречу приключениям, глава 6

Автор: Кайлар

Дата: 3 апреля 2025

Перевод, Фантастика

  • Шрифт:

Картинка к рассказу

Одетая в полупрозрачный халат, Синтия стояла у входа в комнату и слушала крики Харриет. Шум начался почти сразу после прихода Сида в палату и, похоже, не собирался прекращаться. Она посмотрела на Салли и спросила:

— С ней все будет в порядке?

— С ней все будет хорошо. Похоже, у нее сработал триггер, - с улыбкой ответила Салли.

— Как скажешь, - сказала Синтия, подойдя к дивану. Она села на него, чтобы слышать звуки и оттуда.

— Ты станешь предметом зависти всех женщин на Кассандре, - сказала Салли, прислушиваясь к звукам, доносящимся из комнаты. Громкость криков Харриет только усилилась.

Синтия нервно заерзала на своем месте. Она сказала:

— Я от этого немного возбуждаюсь.

— Я тоже, - с улыбкой ответила Салли.

— Когда наступит наша очередь? - спросила Синтия, отвлекаясь на звуки, доносившиеся из спальни. Похоже, Харриет там очень хорошо проводила время.

Салли пожала плечами и ответила:

— Все зависит от Харриет. Она рисковала жизнью ради этого шанса, так что пока что она главная.

— О, - сказала Синтия. Иногда об этом было очень легко забыть.

Салли улыбнулась и сказала:

— Не могу поверить, что у моего героя есть спутница.

— Какова жизнь на Кассандре? - спросила Синтия, надеясь, что более серьезный разговор отвлечет ее от звуков, доносящихся из спальни.

Салли нахмурилась и ответила:

— Судя по тому, что ты и Сид рассказывали о Земле, я думаю, что до войны мы были очень похожи на землян. Мне кажется, что женщины Кассандры всегда интересовались сексом немного больше, чем мужчины. Думаю, мы воспринимали мужчин как должное. Мы были заинтересованы в сексе, и нам не составляло труда увлечь мужчин. Между нами было много игр, мужчины предъявляли мелкие требования, чтобы привлечь наше внимание.

— После войны жизнь женщин стала очень сложной. Поскольку мужчины почти полностью потеряли интерес к сексу, фокус нашей жизни сместился с заботы о повседневных деталях на попытки завести детей. Мы обнаружили, что должны были гораздо больше внимания уделять соблазнению. Это действительно изменило все наше общество.

— Наверное, мне трудно представить, что мужчины не заинтересованы в сексе, - сказала Синтия.

Салли кивнула головой и сказала:

— Каждую минуту каждого дня женщины Кассандры тратят свое время на то, чтобы привлечь внимание мужчины. Каждое наше движение, каждый жест призваны передать нашу готовность к сексу, не отпугнув при этом мужчину. Грубые открытые сексуальные сигналы заставят мужчину с Кассандры бежать в горы.

— У мужчин Кассандры очень хрупкое эго. Не нужно многого, чтобы разрушить их чувство собственного достоинства. Война была особенно тяжела для них. Если женщина хочет завести ребенка от мужчины с Кассандры, она должна быть очень осторожна в обращении с ним. Игры, которые работали до войны, сегодня не работают.

— Мы стали мастерами хитрости. Все, что мы делаем, направлено на то, чтобы завлечь мужчин Кассандры и заставить их желать нас. Нам может потребоваться неделя, чтобы заманить мужа в постель. Один момент невнимания может убить его интерес. Одно неверно сказанное слово или проявление агрессии может отпугнуть его.

— Я не замечала, чтобы ты или Харриет были такими уж тонко чувствующими, - сказала Синтия, приподняв бровь.

— Ты права. Видя, как Сид хочет и может заниматься сексом, мы как бы пересиливаем нашу обычную сдержанность. Я боюсь, что рядом с ним мы ведем себя как полные идиоты. Мы гораздо более агрессивны с мужчинами с Земли, но это только потому, что мы можем быть такими. Герои с Земли – это мужчины из наших фантазий. Они сильные, храбрые и энергичные. Они – настоящие секс-символы.

— Наверное, я могу это понять, - сказала Синтия. Ей казалось, что на Земле мужскими секс-символами были скорее вымышленные персонажи, чем реальные мужчины. Она сказала:

— Сид очень впечатлен женщинами Кассандры. Я тоже, но не могу понять, что именно меня впечатляет.

Улыбнувшись другой женщине, Салли сказала:

— Я заметила, что ты довольно требовательна в общении с Сидом.

— Что? - спросила Синтия.

Салли ответила:

— Тебе нужно научиться тонкости. Тебе нужно научиться давать Сиду знать каждую минуту, что ты его хочешь, и делать это так, чтобы не перегружать его.

Синтия подумала о том, какие замечания Сид делал по поводу манер. Смысл манер заключался в том, чтобы дать понять другому человеку, что он занимает главное место в ваших мыслях. Все дело в том, чтобы сделать других предметом внимания. Женщины Земли не были избалованными, они были эгоистичными. Она сказала:

— Я никогда об этом не думала.

Сид поднялся с постели, чувствуя себя свежим и бодрым. Он наконец-то выспался и смог проснуться естественным образом. Как бы ему ни нравилось просыпаться от того, что его члену уделяют внимание, было приятно проснуться без необходимости исполнять желания. Утром он лежал в постели, наслаждаясь несколькими минутами тишины и покоя.

Сходив в туалет, он решил, что настало время увидеться с женщинами. Он надел халат, лежавший на кровати, и вышел из спальни. Салли, Синтия и Харриет сидели за кофейным столиком, пили кофе и ели пирожные. Улыбнувшись им, он сказал:

— Доброе утро, дамы.

Все три женщины дружно ответили:

— Доброе утро.

Салли подняла глаза к потолку и сказала:

— Один кофе, пожалуйста.

На журнальном столике появилась чашка горячего кофе. Улыбнувшись Салли, Сид сказал:

— Спасибо. Кажется, ты всегда знаешь, чего я хочу.

— Не за что, - кивком головы ответила Салли.

— Ты выглядишь посвежевшим, - сказала Синтия, комментируя его внешний вид.

— Сегодня утром я чувствую себя прекрасно, - сказал Сид, усаживаясь в кресло напротив них.

Харриет сказала:

— Мы подумали, что тебе не помешает немного отдохнуть сегодня утром.

— Я ценю это, - сказал Сид, оглядывая трех женщин. Они были одеты чуть более консервативно, чем обычно. Вместо набедренных повязок или прозрачных платьев на них были платья классического покроя. Ему понравилась эта перемена. Это был хороший контраст с их обычными нарядами. Он расслабился в своем кресле.

Когда Синтия скрестила лодыжки, он обратил внимание на ее ноги. Он подумал, не надеты ли на ней настоящие чулки. Он потряс головой, чтобы избавиться от подобных мыслей. Салли сказала:

— Месяц почти закончился.

— Я знаю, - сказал Сид.

— Салли просто напомнила мне о том, что происходило на Земле, когда мы улетали. Удивительно, какие детали забываешь через шесть недель, - сказала Синтия.

Кивнув головой, Сид сказал:

— Попробуй вспомнить, что происходило на Земле по прошествии двух лет.

— Не представляю, - улыбнулась Синтия.

После последнего визита на Перекресток Сид был довольно забывчив. Тогда она не понимала причин. Она провела пальцем по прядке волос и убрала ее на место.

— Я ценю то, что Салли напоминает мне о том, что происходило, когда я покинул Землю. Ты тоже оценишь это, - сказал Сид.

— Мне очень приятно, - сказала Салли. Она откинула голову назад и покачала ею. Ее волосы рассыпались по плечам.

— Она напомнила мне, что на этой неделе у нас будет тест по литературе. Наверное, нам стоит провести воскресенье, готовясь к нему. Я почти не помню, какие книги мы читали. Уверена, что тебе тоже не помешает подтянуться.

— Единственная, которую я помню, - это «Дон Кихот», - сказал Сид, переводя взгляд с Салли на Синтию.

— Придется поискать его в наших конспектах, - сказала Синтия. Она наклонилась вперед и взяла свою чашку с кофе. Харриет улыбнулась, когда Сид заценил декольте Синтии. Синтия добавила:

— Хорошо, что ты ведешь очень подробные записи.

— Мне пришлось этому научиться, - сказал Сид, пожав плечами. Он посмотрел на трех женщин, сидящих напротив него, и подумал, что, наверное, он самый счастливый парень во вселенной. Он не мог поверить, как хорошо они выглядели этим утром.

Салли пошевелилась на своем месте. Когда Сид посмотрел на нее, она сказала:

— Синтии очень повезло, что в ее жизни есть ты.

— И тебе повезло, - ответила Синтия, одарив Сида небольшой улыбкой.

— Я счастливчик, - сказал Сид. Харриет наклонилась вперед, чтобы взять кусочек пирожного. Ее топик был чуть свободнее, чем у Синтии, но она слегка отклонилась в сторону. Он облизал губы и улыбнулся ей.

Держа пирожное в дюйме от рта, Гарриет сказала:

— Я не могу представить, каково это – иметь тебя в своей жизни каждый день. Последний месяц был для меня как воплощение мечты.

— Спасибо, - сказал Сид, не зная, что ответить. Ему не хотелось говорить, что это было для него как сбывшаяся мечта, когда рядом сидела Синтия. Он не думал, что она это оценит. Он смотрел, как Харриет откусывает маленький кусочек от пирожного. Он не знал, как ей это удается, но она придавала этому действию сексуальный вид.

Удивив его, Синтия сказала:

— Я уверена, что Сид наслаждался каждой минутой, проведенной с тобой. Ты очень красивая женщина. На Земле была очень известная женщина, очень похожая на тебя. Она была секс-символом.

— Правда? - с улыбкой сказала Харриет. Ей нравилась мысль о том, что на Земле она могла бы быть секс-символом. Она провела пальцем по волосам, чтобы убрать их за ухо.

— Это правда, - сказал Сид, слегка подвинувшись в своем кресле. В это утро все три женщины выглядели очень сексуально.

Салли спросила:

— Ты голоден?

— Я бы не отказался немного перекусить, - ответил Сид.

Салли сказала:

— Давайте пересядем за обеденный стол.

— Хорошо, - сказал Сид. Он наблюдал, как все три женщины встали. Простыми жестами они разгладили свои платья. Подолы их платьев оказались чуть ниже колен. Высокие каблуки придавали их икрам красивую сексуальную форму. Он встал и последовал за ними в столовую. Трудно было поверить, как хорошо они выглядели, когда шли перед ним в столовую.

Харриет вышла из ванной со слезами радости на глазах. Посмотрев на остальных троих, она сказала:

— Я беременна.

Сид поднялся со своего места и сказал:

— Поздравляю.

— Я так рада за тебя, - сказала Синтия. Она знала, как сильно Харриет хотела иметь ребенка.

— Отлично, - сказала Салли. Она подошла и обняла Харриет.

Сид обнял Харриет и сказал:

— Я буду скучать по тебе.

— Я буду скучать по тебе, - сказала Харриет, с трудом вытирая слезы. Она годами ждала этого момента. Трудно было поверить, что он настал.

Синтия посмотрела на Харриет, подумав, что та, должно быть, чувствует, и сказала:

— Из тебя получится отличная мать.

— Надеюсь, что так, - сказала Харриет, опуская руку к животу.

Салли сказала:

— Тебе пора идти.

— Было приятно познакомиться с тобой, - сказала Синтия.

— До свидания, - сказал Сид, с грустью наблюдая за тем, как уходит еще одна дама.

— Я люблю вас всех, - сказала Харриет, прежде чем покинуть комнату.

Как только она ушла, Сид почувствовал знакомое сжатие в животе, предвещающее необходимость покинуть Перекресток. Синтия нахмурилась и сказала:

— Я чувствую себя не очень хорошо.

— Вам нужно уходить, - сказала Салли.

Синтия и Сид пошли к порталу. Сид обернулся к Салли и поцеловал ее. Мягким голосом он сказал:

— Я буду скучать по тебе.

— Я тоже, - ответила Салли. Всегда было тяжело смотреть, как ее Герой возвращается на Землю.

Обняв Салли, Синтия сказала:

— Мы еще вернемся.

— Я с нетерпением жду этого, - сказала Салли с огромной улыбкой. Она была счастлива, что у ее Героя появилась спутница. Она медленно закрыла дверь.

Выйдя из чулана в доме Сида, Синтия повернулась к Сиду и сказала:

— Тебе, наверное, больно смотреть, как дама вот так уходит.

— Так и есть, - сказал Сид.

— Я не могла поверить, как мне было грустно видеть ее уход, - сказала Синтия. Ее поразило, насколько близкой она чувствовала себя с Харриет. Совместное приключение в Хаосе создало такую связь, какой она никогда не испытывала с другой женщиной. Месяц, проведенный в Перекрестке, в тесном помещении квартиры, дал ей возможность по-настоящему узнать эту женщину.

— Я понимаю, о чем ты, - сказал Сид, думая о том, что ему еще тяжелее. Харриет носила его ребенка.

Синтия опустила взгляд на свою одежду и сказала:

— Я смогла привезти сюда наряд, который был на мне.

Сид улыбнулся и сказал:

— Тебе идет.

— У Салли прекрасный вкус в одежде, - сказала Синтия, крутясь на месте, чтобы платье распахнулось. Она никак не могла позволить себе шелковое платье такого качества.

— Да, это так, - сказал Сид.

— Ты в халате, - сказала Синтия, впервые заметив, во что он одет.

Сид опустил взгляд на себя и сказал:

— Я знаю. Я потерял пару штанов, когда пришел туда во второй раз. У меня такое чувство, что скоро у меня будет целая коллекция халатов и ни одних брюк.

— Может, тебе стоит надеть халат, когда мы в следующий раз отправимся на Перекресток? Уверена, Салли будет тебе благодарна, - сказала Синтия.

— Возможно, ты права, - сказал Сид.

Она смотрела на него, думая о том, как она изменилась за время пребывания в Перекрестке. Она почти боялась, что ее реакция на секс могла вернуться к нормальной. Облизав губы, она сказала:

— Ты выглядишь очень сексуально в этом халате.

— Остановись! Ты меня убиваешь! - крикнула Синтия, когда ее возбуждение достигло оргазма. Она уже сбилась со счета, сколько оргазмов получила за этот день, но каждый из них был лучше предыдущего.

Почти на грани оргазма Сид ввел в нее свой член в ритме, который должен был быстро довести его до кульминации. Она испустила крик, когда они с Сидом кончили. Крик только успел затихнуть на губах Синтии, как Сид услышал стук во входную дверь. Встав с кровати, он накинул халат и сказал:

— Сейчас я посмотрю, кто там за дверью.

Синтия легла в кровать, чувствуя себя очень довольной. Сид надел халат и подошел к входной двери. Он открыл дверь и посмотрел на трех полицейских, стоявших на крыльце. Четвертый офицер направлялся к задней части дома. Один из офицеров сказал:

— Нам позвонили и сообщили, что здесь кого-то убивают.

— Что? - спросил Сид, гадая, о чем говорит офицер. Он заметил пожилую женщину, которая жила по соседству и наблюдала за ним из своего окна. Она смотрела на него с испуганным выражением лица.

— Мы услышали крики. Не мог бы ты отойти в сторону? - сказал другой офицер.

— Крики? - спросил Сид, поняв, что произошло. Он покачал головой и сказал:

— Это была моя девушка.

— Нам позвонили и сказали, что женщина кричит, что ты собираешься ее убить. Мы должны это проверить, - сказал офицер.

Сид обнаружил, что один из офицеров отталкивает его с дороги. Он отступил назад, чтобы не сопротивляться. Не стоило допускать эскалации ситуации. Зная, что, если он попытается выйти из комнаты, на него наденут наручники, прежде чем он успеет сделать три шага, Сид крикнул:

— Синтия! Прикройся. У нас гости!

Третий офицер остался допрашивать Сида. Офицер встал прямо перед Сидом, пытаясь запугать его. Сид не испугался и жестом указал на стул. Он был зол, но спокойным собранным тоном сказал:

— Я присяду, пока вы обыскиваете дом.

— Кажется, тебя не расстроило, что мы здесь, - сказал офицер, подозрительно глядя на Сида. Обычно люди начинали протестовать, когда в доме начинался обыск. Неважно, были ли у них веские основания или ордер. Люди протестовали против того, чтобы их дома обыскивали.

— Я полагаю, ты думаешь, что у тебя есть веские основания. Сомневаюсь, что в этом городе найдется судья, который согласится принять мое объяснение, что это была моя девушка, - сказал Сид, садясь в кресло. В Хаосе он мог бы поступить совсем по-другому. По крайней мере, он смог бы задержать полицию, пока Синтия не успела бы одеться.

— Можешь повторить это еще раз. Я слышал этот крик, - сказал полицейский. По звуку было похоже, что кому-то причинили боль. Он никогда не слышал, чтобы женщина так кричала, ни при каких обстоятельствах.

— Это была моя девушка, - сказал Сид. Теперь он подумал, что ему придется установить в спальне звукоизоляцию. Потом он вспомнил, что открыл окна, чтобы воспользоваться хорошей погодой. На дворе был декабрь, но погода больше походила на сентябрь.

Сид заметил, как один из офицеров направился к его кабинету. Опустив взгляд, он заметил на его руке кольцо с синим камнем. Он спросил:

— Что это за камень?

Офицер бросил на Сида хмурый взгляд и прошел в кабинет. Сид смотрел ему вслед с неприятным чувством в животе. Сид посмотрел на первого офицера и сказал:

— Ты мог бы присесть.

— Почему бы тебе не рассказать мне, что происходило на самом деле? - спросил полицейский, переступив порог, где он стоял над Сидом. Он должен был признать, что парень был крут, почти слишком крут.

— Я уже говорил об этом, - ответил Сид. Он взглянул на табличку с именем полицейского. Он сказал:

— Позвольте представиться, офицер Дэниелс. Я Сид Джонс.

Через минуту из спальни раздался крик. Первый офицер вернулся в комнату с красным лицом. Он сказал: «Здесь ничего нет.

— Что это значит? - спросил офицер Дэниелс.

— Это была его девушка, - ответил офицер. Он зашел в спальню и обнаружил ее распростертой на кровати.

— Это был довольно громкий крик.

— Она закричала, когда поняла, что я не ее парень, - ответил офицер.

— Нет. Я имею в виду крик, который мы слышали снаружи.

Сид пожал плечами и сказал:

— Она немного шумная, когда возбуждается.

Первый офицер подумал, что она могла потерять сознание либо от насилия, либо от наркотиков. Когда он подошел к кровати, женщина прикоснулась к себе и похвалила сексуальное мастерство Сида. Когда она открыла глаза и увидела, что в комнате с ней не Сид, то испустила крик. Он не был таким громким, как тот, что они слышали снаружи, но был близок к этому. Даже когда она кричала, она вскочила с кровати и схватила лампу. Он сказал:

— Это была она. У женщины не бывает такого выражения лица, когда на нее нападают.

— Ты уверен? - спросил офицер Дэниелс.

Кивнув головой, полицейский ответил:

— Вполне уверен. Где Майк?

Офицер Дэниелс ответил:

— Он пошел вон в ту комнату.

Первый офицер просунул голову в дверь и сказал:

— Его здесь нет.

Сид поморщился и посмотрел на часы. Ему было интересно, как долго его не было. Пора было отвлечь их от отсутствия второго офицера. Он спросил:

— Не хотите ли выпить кофе, джентльмены?

Офицер повернулся и посмотрел на Сида, думая, что тот слишком спокоен и собран. У него было ощущение, что парень что-то скрывает, но он не знал, что именно. Он уже собирался предложить им обыскать дом более тщательно, вдруг они что-то упустили. Может, в доме была еще одна женщина? Он не успел ответить.

В комнату ворвалась Синтия в своем платье из «Перекрестка». Она была в ярости от того, что незнакомец вошел в спальню и разглядывал ее обнаженную. Повернувшись к вошедшему в комнату полицейскому, она закричала:

— Что ты делал в моей спальне?

— Мэм, успокойтесь, - сказал первый полицейский, подняв руки и отступив назад.

— Не надо говорить мне, чтобы я успокоилась. Что ты делал в моей спальне? - крикнула Синтия, тыча пальцем ему в лицо. До нее не доходило, что это была не ее спальня.

— Нам сказали, что убили женщину, - сказал офицер, пытаясь успокоить ее.

Поднявшись со стула, Сид сказал:

— Синтия, успокойся. Я звал тебя.

— Разве ты никогда не слышал, как женщина испытывает оргазм? - спросила Синтия, положив руки на бедра. Она не хотела успокаиваться. Нет ничего хуже, чем греться в тепле восхитительного оргазма, а потом осознать, что какой-то незнакомый мужчина на тебя пялится.

Офицер Дэниелс сказал:

— Мэм, было похоже, что кого-то убивают. Мы должны были провести расследование. Если бы случилось что-то плохое, мы были бы здесь.

— Ну, меня не убивали, - сказала Синтия. Взглянув на Сида, она узнала выражение его лица. Такое же было у него, когда он сталкивался с ситуацией, которая могла быстро превратиться из плохой во что-то худшее. Его губы были сжаты в улыбку, но глаза следили за всем происходящим. Она подошла к нему со словами:

— О, Сид! Это было ужасно – проснуться и обнаружить, что этот человек смотрит на меня.

Сид обнял ее и сказал:

— Все будет хорошо.

— Что случилось? - шепотом спросила Синтия.

Сид прошептал:

— Кажется, один из полицейских прошел через портал.

— Это нехорошо, - сказала Синтия, глядя на Сида широко раскрытыми глазами и уже представляя, как ее повезут в полицейское управление, чтобы объяснить, что произошло.

— Нам нужно задержать их еще на пять-десять минут, - прошептал Сид.

— Почему они здесь? - спросила Синтия.

— Им позвонила маленькая старушка из соседнего дома. Она подумала, что я тебя убиваю, - сказал Сид.

Синтия сказала:

— Бедняжка. Она, наверное, до смерти напугана.

— Наверное, да, - сказал Сид. Она смотрела на него с испуганным выражением лица.

Пока Сид шептался с Синтией, двое офицеров вели свой собственный разговор. Первый офицер объяснял, в каком состоянии была Синтия, когда он ее обнаружил. Доказательства того, что она только что занималась сексом, были очень очевидны. Офицер Дэниелс посмотрел на Сида, задаваясь вопросом, что он сделал, чтобы заставить женщину так кричать. Покачав головой, он сказал:

— Тебе должна нравиться эта работа. Задержишься на ней надолго, и в итоге увидишь все.

— Так что же мы делаем?

Офицер Дэниелс ответил:

— Мы фиксируем их показания и составляем протокол. Потом, если не появится что-то еще, мы уходим.

Они уже заканчивали записывать показания Сида и Синтии, когда в комнату вернулся третий офицер. Он посмотрел на Сида, затем повернулся к двум другим офицерам.

— Здесь ничего нет. Возьмите Гарри и встретьте меня у машины. Мне нужно поговорить с мистером Джонсом.

Два других офицера посмотрели друг на друга с удивленными выражениями на лицах. Майк был младшим офицером в полиции и не имел права приказывать двум старшим офицерам уйти. Офицер Дэниелс спросил:

— В чем дело, Майк?

— Я объясню это позже, - ответил Майк. Он откинул рукав рубашки, чтобы показать шрам на предплечье. Потирая шрам пальцем, он сказал:

— Мне нужно поговорить с мистером Джонсом.

— Конечно, - сказал офицер Дэниелс. Он знал, что Майк получил этот шрам во время службы. Он взглянул на Сида и узнал в его взгляде спокойную уверенность в том, что он справится с любой ситуацией. Такое же выражение было у Майка, когда дела шли плохо. Внезапно ему стало неинтересно, почему парень так спокоен.

Сид понятия не имел, что означает шрам, но понимал, что Майк решил, что это легкий способ избавиться от других офицеров. Почувствовав, что лучше согласиться на эту уловку, он улыбнулся и подмигнул двум офицерам.

Майк Рэдфорд подождал, пока два других офицера покинут дом. Как только дверь закрылась, он повернулся к Сиду и сказал:

— Скажи мне, что то, что я только что пережил, было правдой.

— Я так понимаю, что ты был на Перекрестке, - сказал Сид.

— Да.


640   169 22214  24  Рейтинг +10 [10]

В избранное
  • Пожаловаться на рассказ

    * Поле обязательное к заполнению
  • вопрос-каптча

Оцените этот рассказ: 100

Медь
100
Последние оценки: Kalin 10 master.rzd 10 best87 10 rausa 10 машуля 10 Slayter 10 RUBIN 10 ark60 10 scalex 10 Gella 10
Комментарии 2
  • RUBIN
    Мужчина RUBIN 800
    03.04.2025 16:37
    😊👍👍👍

    Ответить 0

  • best87
    best87 51
    03.04.2025 23:14

    Отличная сюжетная идея с полицейским в портале! СПАСИБО за выбор рассказа!
    И 👍 поздравления с началом второй сотни публикаций!

    Ответить 0

Зарегистрируйтесь и оставьте комментарий

Последние рассказы автора Кайлар